தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
அப்போஸ்தலர்கள்
OCVTA
29. சீடர்கள் ஒவ்வொருவரும் தங்களுடைய ஆற்றலுக்கு ஏற்றபடி, யூதேயாவில் வாழுகிற சகோதரருக்கு உதவிசெய்யத் தீர்மானித்தார்கள்.

TOV
29. அப்பொழுது சீஷரில் அவரவர் தங்கள் தங்கள் திராணிக்குத்தக்கதாக யூதேயாவில் குடியிருக்கிற சகோதரருக்கு உதவியாகப் பணஞ்சேகரித்து அனுப்பவேண்டுமென்று தீர்மானம்பண்ணினார்கள்.

ERVTA
29. அவர்கள் அப்படியே பணத்தைச் சேர்த்து பர்னபாவிடமும் சவுலிடமும் கொடுத்தனர். பின் பர்னபாவும் சவுலும் அதனை யூதேயாவிலிருந்த பெரியோரிடம் கொண்டு வந்தனர்.

IRVTA
29. அப்பொழுது சீடர்களில் அவரவர்கள் தங்கள் தங்கள் தகுதிக்கேற்ப யூதேயாவில் குடியிருக்கிற சகோதரர்களுக்கு உதவிசெய்ய பணம் சேகரித்து அனுப்பவேண்டுமென்று தீர்மானம்பண்ணினார்கள்.

ECTA
29. அப்பொழுது சீடர்கள் ஒவ்வொருவரும் தங்களால் இயன்ற பொருளுதவியை யூதேயாவில் வாழ்ந்த சகோதரர் சகோதரிகளுக்கு அனுப்பத் தீர்மானித்தனர்.

RCTA
29. ஆகவே, சீடர்கள் ஒவ்வொருவரும் தங்களாலான பொருளுதவியை யூதேயாவிலுள்ள சகோதரர்களுக்கு அனுப்பத் தீர்மானித்தனர்.



KJV
29. Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:

AMP
29. So the disciples resolved to send relief, each according to his individual ability [in proportion as he had prospered], to the brethren who lived in Judea.

KJVP
29. Then G1161 CONJ the G3588 T-GPM disciples G3101 N-GPM , every man G1538 A-NSM according to G2531 ADV his ability G5100 X-NSM , determined G3724 V-AAI-3P to send G3992 V-AAN relief G1519 PREP unto the G3588 T-DPM brethren G80 N-DPM which dwelt G2730 V-PAP-DPM in G1722 PREP Judea G2449 N-DSF :

YLT
29. and the disciples, according as any one was prospering, determined each of them to send for ministration to the brethren dwelling in Judea,

ASV
29. And the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren that dwelt in Judea:

WEB
29. As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;

NASB
29. So the disciples determined that, according to ability, each should send relief to the brothers who lived in Judea.

ESV
29. So the disciples determined, everyone according to his ability, to send relief to the brothers living in Judea.

RV
29. And the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren that dwelt in Judaea:

RSV
29. And the disciples determined, every one according to his ability, to send relief to the brethren who lived in Judea;

NKJV
29. Then the disciples, each according to his ability, determined to send relief to the brethren dwelling in Judea.

MKJV
29. And the disciples, as any were prospered, determined each of them to send for ministry to those brothers who lived in Judea,

AKJV
29. Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief to the brothers which dwelled in Judaea:

NRSV
29. The disciples determined that according to their ability, each would send relief to the believers living in Judea;

NIV
29. The disciples, each according to his ability, decided to provide help for the brothers living in Judea.

NIRV
29. The believers decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea. All of them helped as much as they could.

NLT
29. So the believers in Antioch decided to send relief to the brothers and sisters in Judea, everyone giving as much as they could.

MSG
29. So the disciples decided that each of them would send whatever they could to their fellow Christians in Judea to help out.

GNB
29. The disciples decided that they each would send as much as they could to help their fellow believers who lived in Judea.

NET
29. So the disciples, each in accordance with his financial ability, decided to send relief to the brothers living in Judea.

ERVEN
29. The Lord's followers decided that they would each send as much as they could to help their brothers and sisters who lived in Judea.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 30
  • சீடர்கள் ஒவ்வொருவரும் தங்களுடைய ஆற்றலுக்கு ஏற்றபடி, யூதேயாவில் வாழுகிற சகோதரருக்கு உதவிசெய்யத் தீர்மானித்தார்கள்.
  • TOV

    அப்பொழுது சீஷரில் அவரவர் தங்கள் தங்கள் திராணிக்குத்தக்கதாக யூதேயாவில் குடியிருக்கிற சகோதரருக்கு உதவியாகப் பணஞ்சேகரித்து அனுப்பவேண்டுமென்று தீர்மானம்பண்ணினார்கள்.
  • ERVTA

    அவர்கள் அப்படியே பணத்தைச் சேர்த்து பர்னபாவிடமும் சவுலிடமும் கொடுத்தனர். பின் பர்னபாவும் சவுலும் அதனை யூதேயாவிலிருந்த பெரியோரிடம் கொண்டு வந்தனர்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது சீடர்களில் அவரவர்கள் தங்கள் தங்கள் தகுதிக்கேற்ப யூதேயாவில் குடியிருக்கிற சகோதரர்களுக்கு உதவிசெய்ய பணம் சேகரித்து அனுப்பவேண்டுமென்று தீர்மானம்பண்ணினார்கள்.
  • ECTA

    அப்பொழுது சீடர்கள் ஒவ்வொருவரும் தங்களால் இயன்ற பொருளுதவியை யூதேயாவில் வாழ்ந்த சகோதரர் சகோதரிகளுக்கு அனுப்பத் தீர்மானித்தனர்.
  • RCTA

    ஆகவே, சீடர்கள் ஒவ்வொருவரும் தங்களாலான பொருளுதவியை யூதேயாவிலுள்ள சகோதரர்களுக்கு அனுப்பத் தீர்மானித்தனர்.
  • KJV

    Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:
  • AMP

    So the disciples resolved to send relief, each according to his individual ability in proportion as he had prospered, to the brethren who lived in Judea.
  • KJVP

    Then G1161 CONJ the G3588 T-GPM disciples G3101 N-GPM , every man G1538 A-NSM according to G2531 ADV his ability G5100 X-NSM , determined G3724 V-AAI-3P to send G3992 V-AAN relief G1519 PREP unto the G3588 T-DPM brethren G80 N-DPM which dwelt G2730 V-PAP-DPM in G1722 PREP Judea G2449 N-DSF :
  • YLT

    and the disciples, according as any one was prospering, determined each of them to send for ministration to the brethren dwelling in Judea,
  • ASV

    And the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren that dwelt in Judea:
  • WEB

    As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;
  • NASB

    So the disciples determined that, according to ability, each should send relief to the brothers who lived in Judea.
  • ESV

    So the disciples determined, everyone according to his ability, to send relief to the brothers living in Judea.
  • RV

    And the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren that dwelt in Judaea:
  • RSV

    And the disciples determined, every one according to his ability, to send relief to the brethren who lived in Judea;
  • NKJV

    Then the disciples, each according to his ability, determined to send relief to the brethren dwelling in Judea.
  • MKJV

    And the disciples, as any were prospered, determined each of them to send for ministry to those brothers who lived in Judea,
  • AKJV

    Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief to the brothers which dwelled in Judaea:
  • NRSV

    The disciples determined that according to their ability, each would send relief to the believers living in Judea;
  • NIV

    The disciples, each according to his ability, decided to provide help for the brothers living in Judea.
  • NIRV

    The believers decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea. All of them helped as much as they could.
  • NLT

    So the believers in Antioch decided to send relief to the brothers and sisters in Judea, everyone giving as much as they could.
  • MSG

    So the disciples decided that each of them would send whatever they could to their fellow Christians in Judea to help out.
  • GNB

    The disciples decided that they each would send as much as they could to help their fellow believers who lived in Judea.
  • NET

    So the disciples, each in accordance with his financial ability, decided to send relief to the brothers living in Judea.
  • ERVEN

    The Lord's followers decided that they would each send as much as they could to help their brothers and sisters who lived in Judea.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References