தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
அப்போஸ்தலர்கள்
OCVTA
6. அவன் தோல் பதனிடும் சீமோனுடன் தங்கியிருக்கிறான், அவனுடைய வீடு கடலோரமாய் இருக்கிறது” என்றான்.

TOV
6. அவன் தோல் பதனிடுகிறவனாகிய சீமோன் என்னும் ஒருவனிடத்தில் தங்கியிருக்கிறான்; அவனுடைய வீடு கடலோரத்திலிருக்கிறது. நீ செய்யவேண்டியதை அவன் உனக்குச் சொல்லுவான் என்றான்.

ERVTA
6. சீமோன் எனப்படும் தோல் தொழிலாளியோடு சீமோன் பேதுரு தங்கிக்கொண்டிருக்கிறான். கடற்கரையில் உள்ள ஒரு பெரிய வீட்டில் இப்போது இருக்கிறான்” என்றான்.

IRVTA
6. அவன் தோல்பதனிடுகிறவனாகிய சீமோன் என்னும் ஒருவனிடத்தில் தங்கியிருக்கிறான்; அவனுடைய வீடு கடலோரத்திலிருக்கிறது. நீ செய்யவேண்டியதை அவன் உனக்குச் சொல்லுவான் என்றான்.

ECTA
6. தோல் பதனிடும் சீமோன் என்பவரின் வீட்டில் அவர் விருந்தினராய் தங்கியிருக்கிறார். அவர் வீடு கடலோரத்தில் உள்ளது" என்றார்.

RCTA
6. தோல் பதனிடும் சீமோன் என்பவனின் வீட்டில் அவர் தங்கியிருக்கிறார். அவனது வீடு கடலோரத்தில் உள்ளது" என்றார்.



KJV
6. He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.

AMP
6. He is lodging with Simon a tanner, whose house is by the seaside.

KJVP
6. He G3778 D-NSM lodgeth G3579 V-PPI-3S with G3844 PREP one G5100 X-DSM Simon G4613 N-DSM a tanner G1038 N-DSM , whose G3739 R-DSM house G3614 N-NSF is G2076 V-PXI-3S by G3844 PREP the sea side G2281 N-ASF : he G3778 D-NSM shall tell G2980 thee G4671 what G5101 thou G4571 oughtest G1163 to do G4160 .

YLT
6. this one doth lodge with a certain Simon a tanner, whose house is by the sea; this one shall speak to thee what it behoveth thee to do.`

ASV
6. he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.

WEB
6. He lodges with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside."

NASB
6. He is staying with another Simon, a tanner, who has a house by the sea."

ESV
6. He is lodging with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside."

RV
6. he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.

RSV
6. he is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the seaside."

NKJV
6. "He is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the sea. He will tell you what you must do."

MKJV
6. He is staying with one Simon a tanner, whose house is by the seaside. He will tell you what you must do.

AKJV
6. He lodges with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell you what you ought to do.

NRSV
6. he is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the seaside."

NIV
6. He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea."

NIRV
6. He is staying with another Simon, a man who works with leather. His house is by the sea."

NLT
6. He is staying with Simon, a tanner who lives near the seashore."

MSG
6. He is staying with Simon the Tanner, whose house is down by the sea."

GNB
6. He is a guest in the home of a tanner of leather named Simon, who lives by the sea."

NET
6. This man is staying as a guest with a man named Simon, a tanner, whose house is by the sea."

ERVEN
6. He is staying with someone also named Simon, a leatherworker who has a house beside the sea."



மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 48
  • அவன் தோல் பதனிடும் சீமோனுடன் தங்கியிருக்கிறான், அவனுடைய வீடு கடலோரமாய் இருக்கிறது” என்றான்.
  • TOV

    அவன் தோல் பதனிடுகிறவனாகிய சீமோன் என்னும் ஒருவனிடத்தில் தங்கியிருக்கிறான்; அவனுடைய வீடு கடலோரத்திலிருக்கிறது. நீ செய்யவேண்டியதை அவன் உனக்குச் சொல்லுவான் என்றான்.
  • ERVTA

    சீமோன் எனப்படும் தோல் தொழிலாளியோடு சீமோன் பேதுரு தங்கிக்கொண்டிருக்கிறான். கடற்கரையில் உள்ள ஒரு பெரிய வீட்டில் இப்போது இருக்கிறான்” என்றான்.
  • IRVTA

    அவன் தோல்பதனிடுகிறவனாகிய சீமோன் என்னும் ஒருவனிடத்தில் தங்கியிருக்கிறான்; அவனுடைய வீடு கடலோரத்திலிருக்கிறது. நீ செய்யவேண்டியதை அவன் உனக்குச் சொல்லுவான் என்றான்.
  • ECTA

    தோல் பதனிடும் சீமோன் என்பவரின் வீட்டில் அவர் விருந்தினராய் தங்கியிருக்கிறார். அவர் வீடு கடலோரத்தில் உள்ளது" என்றார்.
  • RCTA

    தோல் பதனிடும் சீமோன் என்பவனின் வீட்டில் அவர் தங்கியிருக்கிறார். அவனது வீடு கடலோரத்தில் உள்ளது" என்றார்.
  • KJV

    He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
  • AMP

    He is lodging with Simon a tanner, whose house is by the seaside.
  • KJVP

    He G3778 D-NSM lodgeth G3579 V-PPI-3S with G3844 PREP one G5100 X-DSM Simon G4613 N-DSM a tanner G1038 N-DSM , whose G3739 R-DSM house G3614 N-NSF is G2076 V-PXI-3S by G3844 PREP the sea side G2281 N-ASF : he G3778 D-NSM shall tell G2980 thee G4671 what G5101 thou G4571 oughtest G1163 to do G4160 .
  • YLT

    this one doth lodge with a certain Simon a tanner, whose house is by the sea; this one shall speak to thee what it behoveth thee to do.`
  • ASV

    he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.
  • WEB

    He lodges with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside."
  • NASB

    He is staying with another Simon, a tanner, who has a house by the sea."
  • ESV

    He is lodging with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside."
  • RV

    he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.
  • RSV

    he is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the seaside."
  • NKJV

    "He is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the sea. He will tell you what you must do."
  • MKJV

    He is staying with one Simon a tanner, whose house is by the seaside. He will tell you what you must do.
  • AKJV

    He lodges with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell you what you ought to do.
  • NRSV

    he is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the seaside."
  • NIV

    He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea."
  • NIRV

    He is staying with another Simon, a man who works with leather. His house is by the sea."
  • NLT

    He is staying with Simon, a tanner who lives near the seashore."
  • MSG

    He is staying with Simon the Tanner, whose house is down by the sea."
  • GNB

    He is a guest in the home of a tanner of leather named Simon, who lives by the sea."
  • NET

    This man is staying as a guest with a man named Simon, a tanner, whose house is by the sea."
  • ERVEN

    He is staying with someone also named Simon, a leatherworker who has a house beside the sea."
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 48
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References