தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
அப்போஸ்தலர்கள்
OCVTA
4. கொர்நேலியு அவனைப் பயத்துடன் உற்றுப்பார்த்து, “ஆண்டவரே இது என்ன?” என்றான். இறைத்தூதன் பதிலாக, “உனது மன்றாட்டுகளும், ஏழைகளுக்கு நீ கொடுத்த நன்கொடைகளும், இறைவனுக்கு முன்பாக ஒரு நினைப்பூட்டும் காணிக்கையாக வந்திருக்கின்றன.

TOV
4. அவனை உற்றுப்பார்த்து, பயந்து: ஆண்டவரே, என்ன என்றான். அப்பொழுது அவன்: உன் ஜெபங்களும் உன் தருமங்களும் தேவனுக்கு நினைப்பூட்டுதலாக அவர் சந்நிதியில் வந்தெட்டியிருக்கிறது.

ERVTA
4. கொர்நேலியு தேவதூதனைக் கண்டு பயந்து, “ஆண்டவரே, என்ன வேண்டும்?” என்றான். தேவதூதன் கொர்நேலியுவிடம், “தேவன் உனது பிரார்த்தனைகளுக்குச் செவிசாய்த்தார். நீ ஏழை மக்களுக்குக் கொடுக்கும் தருமங்களை அவர் பார்த்தார். தேவன் உன்னை நினைவுகூருகிறார்.

IRVTA
4. அவனை உற்றுப்பார்த்து, பயந்து: ஆண்டவரே, என்ன என்றான். அப்பொழுது அவன்: உன் ஜெபங்களும் உன் தருமங்களும் தேவனுக்கு நினைப்பூட்டுதலாக அவர் சமூகத்தில் வந்து சேர்ந்திருக்கிறது.

ECTA
4. அவர் வானதூதரை உற்றுப்பார்த்து, "ஆண்டவரே, என்ன?" என்று அச்சத்தோடு கேட்டார். அதற்குத் தூதர், "உமது வேண்டல்களும் இரக்கச் செயல்களும் கடவுள் திருமுன் சென்றடைந்துள்ளன; அவற்றை அவர் நினைவில் கொண்டுள்ளார்.

RCTA
4. அத்தூதரை அவன் உற்று நோக்க, அச்சம் மேலிட்டவனாய், "ஆண்டவரே, என்ன?" என்று கேட்டான். அவர் அவனுக்கு, "நீர் செய்த மன்றாட்டுக்களும் அறங்களும் கடவுள் திருவடியைச் சேர்ந்துள்ளன. அவற்றை அவர் நினைவு கூர்ந்தார்.



KJV
4. And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.

AMP
4. And he, gazing intently at him, became frightened and said, What is it, Lord? And the angel said to him, Your prayers and your [generous] gifts to the poor have come up [as a sacrifice] to God and have been remembered by Him.

KJVP
4. And G1161 CONJ when he G3588 T-NSM looked G816 V-AAP-NSM on him G846 P-DSM , he G2532 CONJ was G1096 V-2ADP-NSM afraid G1719 A-NSM , and said G2036 V-2AAI-3S , What G5101 I-NSN is G2076 V-PXI-3S it , Lord G2962 N-VSM ? And G1161 CONJ he said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , Thy G3588 T-NPF prayers G4335 N-NPF and G2532 CONJ thine G3588 T-NPF alms G1654 N-NPF are come up G305 V-2AAI-3P for G1519 PREP a memorial G3422 N-ASN before G1799 ADV God G2316 N-GSM .

YLT
4. and he having looked earnestly on him, and becoming afraid, said, `What is it, Lord?` And he said to him, `Thy prayers and thy kind acts came up for a memorial before God,

ASV
4. And he, fastening his eyes upon him, and being affrighted, said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are gone up for a memorial before God.

WEB
4. He, fastening his eyes on him, and being frightened, said, "What is it, Lord?" He said to him, "Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.

NASB
4. He looked intently at him and, seized with fear, said, "What is it, sir?" He said to him, "Your prayers and almsgiving have ascended as a memorial offering before God.

ESV
4. And he stared at him in terror and said, "What is it, Lord?" And he said to him, "Your prayers and your alms have ascended as a memorial before God.

RV
4. And he, fastening his eyes upon him, and being affrighted, said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are gone up for a memorial before God.

RSV
4. And he stared at him in terror, and said, "What is it, Lord?" And he said to him, "Your prayers and your alms have ascended as a memorial before God.

NKJV
4. And when he observed him, he was afraid, and said, "What is it, lord?" So he said to him, "Your prayers and your alms have come up for a memorial before God.

MKJV
4. And he was gazing at him, and becoming terrified, he said, What is it, lord? And he said to him, Your prayers and your merciful deeds have come up for a memorial before God.

AKJV
4. And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said to him, Your prayers and your alms are come up for a memorial before God.

NRSV
4. He stared at him in terror and said, "What is it, Lord?" He answered, "Your prayers and your alms have ascended as a memorial before God.

NIV
4. Cornelius stared at him in fear. "What is it, Lord?" he asked. The angel answered, "Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering before God.

NIRV
4. Cornelius was afraid. He stared at the angel. "What is it, Lord?" he asked. The angel answered, "Your prayers and gifts to poor people have come up like an offering to God. So he has remembered you.

NLT
4. Cornelius stared at him in terror. "What is it, sir?" he asked the angel.And the angel replied, "Your prayers and gifts to the poor have been received by God as an offering!

MSG
4. Cornelius stared hard, wondering if he was seeing things. Then he said, "What do you want, sir?" The angel said, "Your prayers and neighborly acts have brought you to God's attention.

GNB
4. He stared at the angel in fear and said, "What is it, sir?" The angel answered, "God is pleased with your prayers and works of charity, and is ready to answer you.

NET
4. Staring at him and becoming greatly afraid, Cornelius replied, "What is it, Lord?" The angel said to him, "Your prayers and your acts of charity have gone up as a memorial before God.

ERVEN
4. Staring at the angel and feeling afraid, Cornelius said, "What do you want, sir?" The angel said to him, "God has heard your prayers and has seen your gifts to the poor. He remembers you and all you have done.



மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 48
  • கொர்நேலியு அவனைப் பயத்துடன் உற்றுப்பார்த்து, “ஆண்டவரே இது என்ன?” என்றான். இறைத்தூதன் பதிலாக, “உனது மன்றாட்டுகளும், ஏழைகளுக்கு நீ கொடுத்த நன்கொடைகளும், இறைவனுக்கு முன்பாக ஒரு நினைப்பூட்டும் காணிக்கையாக வந்திருக்கின்றன.
  • TOV

    அவனை உற்றுப்பார்த்து, பயந்து: ஆண்டவரே, என்ன என்றான். அப்பொழுது அவன்: உன் ஜெபங்களும் உன் தருமங்களும் தேவனுக்கு நினைப்பூட்டுதலாக அவர் சந்நிதியில் வந்தெட்டியிருக்கிறது.
  • ERVTA

    கொர்நேலியு தேவதூதனைக் கண்டு பயந்து, “ஆண்டவரே, என்ன வேண்டும்?” என்றான். தேவதூதன் கொர்நேலியுவிடம், “தேவன் உனது பிரார்த்தனைகளுக்குச் செவிசாய்த்தார். நீ ஏழை மக்களுக்குக் கொடுக்கும் தருமங்களை அவர் பார்த்தார். தேவன் உன்னை நினைவுகூருகிறார்.
  • IRVTA

    அவனை உற்றுப்பார்த்து, பயந்து: ஆண்டவரே, என்ன என்றான். அப்பொழுது அவன்: உன் ஜெபங்களும் உன் தருமங்களும் தேவனுக்கு நினைப்பூட்டுதலாக அவர் சமூகத்தில் வந்து சேர்ந்திருக்கிறது.
  • ECTA

    அவர் வானதூதரை உற்றுப்பார்த்து, "ஆண்டவரே, என்ன?" என்று அச்சத்தோடு கேட்டார். அதற்குத் தூதர், "உமது வேண்டல்களும் இரக்கச் செயல்களும் கடவுள் திருமுன் சென்றடைந்துள்ளன; அவற்றை அவர் நினைவில் கொண்டுள்ளார்.
  • RCTA

    அத்தூதரை அவன் உற்று நோக்க, அச்சம் மேலிட்டவனாய், "ஆண்டவரே, என்ன?" என்று கேட்டான். அவர் அவனுக்கு, "நீர் செய்த மன்றாட்டுக்களும் அறங்களும் கடவுள் திருவடியைச் சேர்ந்துள்ளன. அவற்றை அவர் நினைவு கூர்ந்தார்.
  • KJV

    And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
  • AMP

    And he, gazing intently at him, became frightened and said, What is it, Lord? And the angel said to him, Your prayers and your generous gifts to the poor have come up as a sacrifice to God and have been remembered by Him.
  • KJVP

    And G1161 CONJ when he G3588 T-NSM looked G816 V-AAP-NSM on him G846 P-DSM , he G2532 CONJ was G1096 V-2ADP-NSM afraid G1719 A-NSM , and said G2036 V-2AAI-3S , What G5101 I-NSN is G2076 V-PXI-3S it , Lord G2962 N-VSM ? And G1161 CONJ he said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , Thy G3588 T-NPF prayers G4335 N-NPF and G2532 CONJ thine G3588 T-NPF alms G1654 N-NPF are come up G305 V-2AAI-3P for G1519 PREP a memorial G3422 N-ASN before G1799 ADV God G2316 N-GSM .
  • YLT

    and he having looked earnestly on him, and becoming afraid, said, `What is it, Lord?` And he said to him, `Thy prayers and thy kind acts came up for a memorial before God,
  • ASV

    And he, fastening his eyes upon him, and being affrighted, said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are gone up for a memorial before God.
  • WEB

    He, fastening his eyes on him, and being frightened, said, "What is it, Lord?" He said to him, "Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.
  • NASB

    He looked intently at him and, seized with fear, said, "What is it, sir?" He said to him, "Your prayers and almsgiving have ascended as a memorial offering before God.
  • ESV

    And he stared at him in terror and said, "What is it, Lord?" And he said to him, "Your prayers and your alms have ascended as a memorial before God.
  • RV

    And he, fastening his eyes upon him, and being affrighted, said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are gone up for a memorial before God.
  • RSV

    And he stared at him in terror, and said, "What is it, Lord?" And he said to him, "Your prayers and your alms have ascended as a memorial before God.
  • NKJV

    And when he observed him, he was afraid, and said, "What is it, lord?" So he said to him, "Your prayers and your alms have come up for a memorial before God.
  • MKJV

    And he was gazing at him, and becoming terrified, he said, What is it, lord? And he said to him, Your prayers and your merciful deeds have come up for a memorial before God.
  • AKJV

    And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said to him, Your prayers and your alms are come up for a memorial before God.
  • NRSV

    He stared at him in terror and said, "What is it, Lord?" He answered, "Your prayers and your alms have ascended as a memorial before God.
  • NIV

    Cornelius stared at him in fear. "What is it, Lord?" he asked. The angel answered, "Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering before God.
  • NIRV

    Cornelius was afraid. He stared at the angel. "What is it, Lord?" he asked. The angel answered, "Your prayers and gifts to poor people have come up like an offering to God. So he has remembered you.
  • NLT

    Cornelius stared at him in terror. "What is it, sir?" he asked the angel.And the angel replied, "Your prayers and gifts to the poor have been received by God as an offering!
  • MSG

    Cornelius stared hard, wondering if he was seeing things. Then he said, "What do you want, sir?" The angel said, "Your prayers and neighborly acts have brought you to God's attention.
  • GNB

    He stared at the angel in fear and said, "What is it, sir?" The angel answered, "God is pleased with your prayers and works of charity, and is ready to answer you.
  • NET

    Staring at him and becoming greatly afraid, Cornelius replied, "What is it, Lord?" The angel said to him, "Your prayers and your acts of charity have gone up as a memorial before God.
  • ERVEN

    Staring at the angel and feeling afraid, Cornelius said, "What do you want, sir?" The angel said to him, "God has heard your prayers and has seen your gifts to the poor. He remembers you and all you have done.
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 48
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References