தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
அப்போஸ்தலர்கள்
OCVTA
19. பேதுரு இன்னும் அந்தத் தரிசனத்தைப்பற்றியே சிந்தித்துக்கொண்டிருக்கையில், பரிசுத்த ஆவியானவர் அவனிடம், “சீமோனே, இதோ மூவர் உன்னைத் தேடுகிறார்கள்.

TOV
19. பேதுரு அந்தத் தரிசனத்தைக்குறித்துச் சிந்தனைபண்ணிக்கொண்டிருக்கையில், ஆவியானவர்: இதோ, மூன்று மனுஷர் உன்னைத் தேடுகிறார்கள்.

ERVTA
19. பேதுரு இப்போதும் அந்தக் காட்சியைப் பற்றியே நினைத்துக்கொண்டிருந்தான். ஆனால் ஆவியானவர் அவனுக்கு, “கவனி! மூன்று மனிதர்கள் உன்னைத் தேடிக்கொண்டிருக்கிறார்கள்.

IRVTA
19. பேதுரு அந்தத் தரிசனத்தைக்குறித்து யோசனை செய்துகொண்டிருக்கும்போது, ஆவியானவர்: இதோ, மூன்று மனிதர்கள் உன்னைத் தேடுகிறார்கள்.

ECTA
19. பேதுரு இக்காட்சியைப் பற்றி சிந்தித்துக் கொண்டிருந்தபோது தூய ஆவியார் அவரிடம், "இதோ மூவர் உன்னைத் தேடி வந்திருக்கின்றனர்;

RCTA
19. இராயப்பர் தாம் கண்ட காட்சியைப்பற்றிச் சிந்தித்துக்கொண்டிருக்கையில், ஆவியானவர், "இதோ, மூவர் உன்னைத் தேடி வந்துள்ளனர்.



KJV
19. While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.

AMP
19. And while Peter was earnestly revolving the vision in his mind and meditating on it, the [Holy] Spirit said to him, Behold, three men are looking for you!

KJVP
19. While G1161 CONJ Peter G4074 N-GSM thought G1760 V-PNP-GSM on G4012 PREP the G3588 T-GSN vision G3705 N-GSN , the G3588 T-NSN Spirit G4151 N-NSN said G2036 unto him G846 P-DSM , Behold G2400 V-2AAM-2S , three G5140 men G435 N-NPM seek G2212 V-PAI-3P thee G4571 P-2AS .

YLT
19. And Peter thinking about the vision, the Spirit said to him, `Lo, three men do seek thee;

ASV
19. And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.

WEB
19. While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men seek you.

NASB
19. As Peter was pondering the vision, the Spirit said (to him), "There are three men here looking for you.

ESV
19. And while Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men are looking for you.

RV
19. And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.

RSV
19. And while Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men are looking for you.

NKJV
19. While Peter thought about the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men are seeking you.

MKJV
19. And while Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Behold, three men are looking for you.

AKJV
19. While Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek you.

NRSV
19. While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, "Look, three men are searching for you.

NIV
19. While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, "Simon, three men are looking for you.

NIRV
19. Peter was still thinking about the vision. The Holy Spirit spoke to him. "Simon," he said, "three men are looking for you.

NLT
19. Meanwhile, as Peter was puzzling over the vision, the Holy Spirit said to him, "Three men have come looking for you.

MSG
19. Peter, lost in thought, didn't hear them, so the Spirit whispered to him, "Three men are knocking at the door looking for you.

GNB
19. Peter was still trying to understand what the vision meant, when the Spirit said, "Listen! Three men are here looking for you.

NET
19. While Peter was still thinking seriously about the vision, the Spirit said to him, "Look! Three men are looking for you.

ERVEN
19. While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, "Listen, three men are looking for you.



மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 48
  • பேதுரு இன்னும் அந்தத் தரிசனத்தைப்பற்றியே சிந்தித்துக்கொண்டிருக்கையில், பரிசுத்த ஆவியானவர் அவனிடம், “சீமோனே, இதோ மூவர் உன்னைத் தேடுகிறார்கள்.
  • TOV

    பேதுரு அந்தத் தரிசனத்தைக்குறித்துச் சிந்தனைபண்ணிக்கொண்டிருக்கையில், ஆவியானவர்: இதோ, மூன்று மனுஷர் உன்னைத் தேடுகிறார்கள்.
  • ERVTA

    பேதுரு இப்போதும் அந்தக் காட்சியைப் பற்றியே நினைத்துக்கொண்டிருந்தான். ஆனால் ஆவியானவர் அவனுக்கு, “கவனி! மூன்று மனிதர்கள் உன்னைத் தேடிக்கொண்டிருக்கிறார்கள்.
  • IRVTA

    பேதுரு அந்தத் தரிசனத்தைக்குறித்து யோசனை செய்துகொண்டிருக்கும்போது, ஆவியானவர்: இதோ, மூன்று மனிதர்கள் உன்னைத் தேடுகிறார்கள்.
  • ECTA

    பேதுரு இக்காட்சியைப் பற்றி சிந்தித்துக் கொண்டிருந்தபோது தூய ஆவியார் அவரிடம், "இதோ மூவர் உன்னைத் தேடி வந்திருக்கின்றனர்;
  • RCTA

    இராயப்பர் தாம் கண்ட காட்சியைப்பற்றிச் சிந்தித்துக்கொண்டிருக்கையில், ஆவியானவர், "இதோ, மூவர் உன்னைத் தேடி வந்துள்ளனர்.
  • KJV

    While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
  • AMP

    And while Peter was earnestly revolving the vision in his mind and meditating on it, the Holy Spirit said to him, Behold, three men are looking for you!
  • KJVP

    While G1161 CONJ Peter G4074 N-GSM thought G1760 V-PNP-GSM on G4012 PREP the G3588 T-GSN vision G3705 N-GSN , the G3588 T-NSN Spirit G4151 N-NSN said G2036 unto him G846 P-DSM , Behold G2400 V-2AAM-2S , three G5140 men G435 N-NPM seek G2212 V-PAI-3P thee G4571 P-2AS .
  • YLT

    And Peter thinking about the vision, the Spirit said to him, `Lo, three men do seek thee;
  • ASV

    And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
  • WEB

    While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men seek you.
  • NASB

    As Peter was pondering the vision, the Spirit said (to him), "There are three men here looking for you.
  • ESV

    And while Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men are looking for you.
  • RV

    And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
  • RSV

    And while Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men are looking for you.
  • NKJV

    While Peter thought about the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men are seeking you.
  • MKJV

    And while Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Behold, three men are looking for you.
  • AKJV

    While Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek you.
  • NRSV

    While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, "Look, three men are searching for you.
  • NIV

    While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, "Simon, three men are looking for you.
  • NIRV

    Peter was still thinking about the vision. The Holy Spirit spoke to him. "Simon," he said, "three men are looking for you.
  • NLT

    Meanwhile, as Peter was puzzling over the vision, the Holy Spirit said to him, "Three men have come looking for you.
  • MSG

    Peter, lost in thought, didn't hear them, so the Spirit whispered to him, "Three men are knocking at the door looking for you.
  • GNB

    Peter was still trying to understand what the vision meant, when the Spirit said, "Listen! Three men are here looking for you.
  • NET

    While Peter was still thinking seriously about the vision, the Spirit said to him, "Look! Three men are looking for you.
  • ERVEN

    While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, "Listen, three men are looking for you.
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 48
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References