தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
2 சாமுவேல்
OCVTA
7. ஊசாவின் பயபக்தியற்ற இச்செயலினால் ஊசாவுக்கு விரோதமாக யெகோவாவின் கோபம் மூண்டது. எனவே அவர் அந்த இடத்திலேயே ஊசாவை அடித்தார். அவன் இறைவனின் பெட்டிக்கு அருகே விழுந்து செத்தான்.

TOV
7. அப்பொழுது கர்த்தருக்கு ஊசாவின் மேல் கோபமூண்டது; அவனுடைய துணிவினிமித்தம் தேவன் அங்கே அவனை அடித்தார்; அவன் அங்கே தேவனுடைய பெட்டியண்டையில் செத்தான்.

ERVTA
7. ஆனால் கர்த்தர் ஊசாவின் மீது கோபங்கொண்டு அவனைக் கொன்றார். [*ஆனால் கர்த்தர்...கொன்றார் லேவியர்கள் மட்டும் தேவனுடைய பரிசுத்தமான பெட்டியை சுமக்க முடியும் அல்லது பரிசுத்த கூடாரத்திலுள்ள பிற பொருட்கள் ஊசா லேவியன் அல்ல. படிக்க எண்ண. 1:50.] ஊசா பரிசுத்த பெட்டியைத் தொட்டபோது அவன் தேவனுக்கு மரியாதை கொடுக்காமல் செயல்பட்டான். ஆகவே தேவனுடைய பரிசுத்தப் பெட்டியருகில் ஊசா அங்கே மரித்தான்.

IRVTA
7. அப்பொழுது யெகோவாவுக்கு ஊசாவின்மேல் கோபம் வந்தது; அவனுடைய துணிவினால் தேவன் அங்கே அவனை அடித்தார்; அவன் அங்கே தேவனுடைய பெட்டியின் அருகில் இறந்தான்.

ECTA
7. அப்போது உசாவுக்கு எதிராக ஆண்டவரின் சினம் பற்றி எரிந்தது. கடவுள் அவனது தவற்றுக்காக அங்கேயே அவனை வீழ்த்தினார். அவன் கடவுளின் பேழையருகே இறந்தான்.

RCTA
7. அப்பொழுது ஆண்டவருக்கு ஓசாவின் மேல் கோபம் மூண்டது. அவனுடைய துணிவை முன்னிட்டு அவர் அவனை வீழ்த்தினார். ஓசா பேழையின் பக்கத்திலேயே விழுந்து இறந்தான்.



KJV
7. And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there for [his] error; and there he died by the ark of God.

AMP
7. And the anger of the Lord was kindled against Uzzah; and God smote him there for touching the ark, and he died there by the ark of God.

KJVP
7. And the anger H639 CMS of the LORD H3068 EDS was kindled H2734 against Uzzah H5798 ; and God H430 D-EDP smote H5221 him there H8033 ADV for H5921 PREP [ his ] error H7944 ; and there H8033 ADV he died H4191 W-VQY3MS by H5973 PREP the ark H727 of God H430 .

YLT
7. and the anger of Jehovah burneth against Uzzah, and God smiteth him there for the error, and he dieth there by the ark of God.

ASV
7. And the anger of Jehovah was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.

WEB
7. The anger of Yahweh was kindled against Uzzah; and God struck him there for his error; and there he died by the ark of God.

NASB
7. But the LORD was angry with Uzzah; God struck him on that spot, and he died there before God.

ESV
7. And the anger of the LORD was kindled against Uzzah, and God struck him down there because of his error, and he died there beside the ark of God.

RV
7. And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.

RSV
7. And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there because he put forth his hand to the ark; and he died there beside the ark of God.

NKJV
7. Then the anger of the LORD was aroused against Uzzah, and God struck him there for [his] error; and he died there by the ark of God.

MKJV
7. And the anger of Jehovah was kindled against Uzzah. And God struck him there for the error. And he died there by the ark of God.

AKJV
7. And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.

NRSV
7. The anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God struck him there because he reached out his hand to the ark; and he died there beside the ark of God.

NIV
7. The LORD's anger burned against Uzzah because of his irreverent act; therefore God struck him down and he died there beside the ark of God.

NIRV
7. Then the Lord's anger burned against Uzzah. That's because what Uzzah did showed that he didn't have any respect for the Lord. So God struck him down. He died there beside the ark of God.

NLT
7. Then the LORD's anger was aroused against Uzzah, and God struck him dead because of this. So Uzzah died right there beside the Ark of God.

MSG
7. GOD blazed in anger against Uzzah and struck him hard because he had profaned the Chest. Uzzah died on the spot, right alongside the Chest.

GNB
7. At once the LORD God became angry with Uzzah and killed him because of his irreverence. Uzzah died there beside the Covenant Box,

NET
7. The LORD was so furious with Uzzah, he killed him on the spot for his negligence. He died right there beside the ark of God.

ERVEN
7. But the Lord was angry with Uzzah and killed him for that mistake. Uzzah showed he did not honor God when he touched the Holy Box, so he died there by God's Holy Box.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 23
  • ஊசாவின் பயபக்தியற்ற இச்செயலினால் ஊசாவுக்கு விரோதமாக யெகோவாவின் கோபம் மூண்டது. எனவே அவர் அந்த இடத்திலேயே ஊசாவை அடித்தார். அவன் இறைவனின் பெட்டிக்கு அருகே விழுந்து செத்தான்.
  • TOV

    அப்பொழுது கர்த்தருக்கு ஊசாவின் மேல் கோபமூண்டது; அவனுடைய துணிவினிமித்தம் தேவன் அங்கே அவனை அடித்தார்; அவன் அங்கே தேவனுடைய பெட்டியண்டையில் செத்தான்.
  • ERVTA

    ஆனால் கர்த்தர் ஊசாவின் மீது கோபங்கொண்டு அவனைக் கொன்றார். *ஆனால் கர்த்தர்...கொன்றார் லேவியர்கள் மட்டும் தேவனுடைய பரிசுத்தமான பெட்டியை சுமக்க முடியும் அல்லது பரிசுத்த கூடாரத்திலுள்ள பிற பொருட்கள் ஊசா லேவியன் அல்ல. படிக்க எண்ண. 1:50. ஊசா பரிசுத்த பெட்டியைத் தொட்டபோது அவன் தேவனுக்கு மரியாதை கொடுக்காமல் செயல்பட்டான். ஆகவே தேவனுடைய பரிசுத்தப் பெட்டியருகில் ஊசா அங்கே மரித்தான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது யெகோவாவுக்கு ஊசாவின்மேல் கோபம் வந்தது; அவனுடைய துணிவினால் தேவன் அங்கே அவனை அடித்தார்; அவன் அங்கே தேவனுடைய பெட்டியின் அருகில் இறந்தான்.
  • ECTA

    அப்போது உசாவுக்கு எதிராக ஆண்டவரின் சினம் பற்றி எரிந்தது. கடவுள் அவனது தவற்றுக்காக அங்கேயே அவனை வீழ்த்தினார். அவன் கடவுளின் பேழையருகே இறந்தான்.
  • RCTA

    அப்பொழுது ஆண்டவருக்கு ஓசாவின் மேல் கோபம் மூண்டது. அவனுடைய துணிவை முன்னிட்டு அவர் அவனை வீழ்த்தினார். ஓசா பேழையின் பக்கத்திலேயே விழுந்து இறந்தான்.
  • KJV

    And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.
  • AMP

    And the anger of the Lord was kindled against Uzzah; and God smote him there for touching the ark, and he died there by the ark of God.
  • KJVP

    And the anger H639 CMS of the LORD H3068 EDS was kindled H2734 against Uzzah H5798 ; and God H430 D-EDP smote H5221 him there H8033 ADV for H5921 PREP his error H7944 ; and there H8033 ADV he died H4191 W-VQY3MS by H5973 PREP the ark H727 of God H430 .
  • YLT

    and the anger of Jehovah burneth against Uzzah, and God smiteth him there for the error, and he dieth there by the ark of God.
  • ASV

    And the anger of Jehovah was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.
  • WEB

    The anger of Yahweh was kindled against Uzzah; and God struck him there for his error; and there he died by the ark of God.
  • NASB

    But the LORD was angry with Uzzah; God struck him on that spot, and he died there before God.
  • ESV

    And the anger of the LORD was kindled against Uzzah, and God struck him down there because of his error, and he died there beside the ark of God.
  • RV

    And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.
  • RSV

    And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there because he put forth his hand to the ark; and he died there beside the ark of God.
  • NKJV

    Then the anger of the LORD was aroused against Uzzah, and God struck him there for his error; and he died there by the ark of God.
  • MKJV

    And the anger of Jehovah was kindled against Uzzah. And God struck him there for the error. And he died there by the ark of God.
  • AKJV

    And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.
  • NRSV

    The anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God struck him there because he reached out his hand to the ark; and he died there beside the ark of God.
  • NIV

    The LORD's anger burned against Uzzah because of his irreverent act; therefore God struck him down and he died there beside the ark of God.
  • NIRV

    Then the Lord's anger burned against Uzzah. That's because what Uzzah did showed that he didn't have any respect for the Lord. So God struck him down. He died there beside the ark of God.
  • NLT

    Then the LORD's anger was aroused against Uzzah, and God struck him dead because of this. So Uzzah died right there beside the Ark of God.
  • MSG

    GOD blazed in anger against Uzzah and struck him hard because he had profaned the Chest. Uzzah died on the spot, right alongside the Chest.
  • GNB

    At once the LORD God became angry with Uzzah and killed him because of his irreverence. Uzzah died there beside the Covenant Box,
  • NET

    The LORD was so furious with Uzzah, he killed him on the spot for his negligence. He died right there beside the ark of God.
  • ERVEN

    But the Lord was angry with Uzzah and killed him for that mistake. Uzzah showed he did not honor God when he touched the Holy Box, so he died there by God's Holy Box.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References