தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
2 சாமுவேல்
OCVTA
16. தூதன் எருசலேமையும் அழிப்பதற்குத் தன் கையை ஓங்கியபோது அங்கே நடந்த பேரழிவைக்கண்டு யெகோவா மனதுருகினார். எனவே அவர் மக்களை அழித்த தூதனிடம், “போதும் உன் கையை எடு” என்றார். அப்பொழுது யெகோவாவின் தூதனானவர் எபூசியனான அர்வனாவின் சூடடிக்கும் களத்தில் இருந்தார்.

TOV
16. தேவதூதன் எருசலேமை அழிக்கத் தன் கையை அதின்மேல் நீட்டினபோது, கர்த்தர் அந்தத் தீங்குக்கு மனஸ்தாபப்பட்டு, ஜனங்களைச் சங்கரிக்கிற தூதனை நோக்கி: போதும், இப்போது உன் கையை நிறுத்து என்றார்; அந்த வேளையில் கர்த்தருடைய தூதன் எபூசியனாகிய அர்வனாவின் போரடிக்கிற களத்திற்கு நேரே இருந்தான்.

ERVTA
16. தேவ தூதன் எருசலேமை அழிக்கும்படி அதற்கு நேராக தன் கரங்களை உயர்த்தினான். ஆனால் நடந்த தீய காரியங்களுக்காக கர்த்தர் மனம் வருந்தினார். ஜனங்களை அழித்த தூதனைக் கர்த்தர் நோக்கி, “போதும்! உனது கரங்களைத் தாழ்த்து” என்றார். எபூசியனாகிய அர்வனாவின் போரடிக்கிற களத்திற்கு அருகே கர்த்தருடைய தூதன் நின்றுக்கொண்டிருந்தான்.

IRVTA
16. தேவதூதன் எருசலேமை அழிக்கத் தன்னுடைய கையை அதின்மேல் நீட்டினபோது, யெகோவா அந்தத் தீங்குக்கு மனவேதனையடைந்து, மக்களை அழிக்கிற தூதனை நோக்கி: போதும், இப்போது உன்னுடைய கையை நிறுத்து என்றார்; அந்த வேளையில் யெகோவாவுடைய தூதன் எபூசியனான அர்வனாவினுடைய போரடிக்கிற களத்திற்கு நேராக இருந்தான்.

ECTA
16. வானதூதர் எருசலேமை அழிப்பதற்காக அவன்மீது தன் கையை ஓங்கினார். ஆண்டவர் அத்தீமையை குறித்து மனம் வருந்தி மக்களை அழித்துக் கொண்டிருந்த வானத்தூதரை நோக்கி, "போதும்! உன் கையைக் கீழே போடு "என்றார். அப்போது ஆண்டவரின் தூதர், எபூசியன் அரவுனாவின் போரடிக்கும் களத்தருகே இருந்தார்.

RCTA
16. மேலும் ஆண்டவரின் தூதர் யெருசலேமை அழிக்கும் பொருட்டுத் தம் கையை அதன் மேல் நீட்டின போது, ஆண்டவர் மக்களின் துன்பத்தைக் கண்டு மனம் இரங்கி, மக்களைக் கொன்று குவித்த வானவரை நோக்கி, "போதும், இப்போது உன் கையை நிறுத்து" என்றார். அந்நேரத்தில் ஆண்டவரின் தூதர் எபூசையனான அரெவுனா என்பவனுடைய களத்திற்கு அருகில் இருந்தார்.



KJV
16. And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite.

AMP
16. And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the Lord relented of the evil and reversed His judgment and said to the destroying angel, It is enough; now stay your hand. And the angel of the Lord was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.

KJVP
16. And when the angel H4397 stretched out H7971 W-VQY3MS his hand H3027 CFS-3MS upon Jerusalem H3389 to destroy H7843 it , the LORD H3068 EDS repented him H5162 W-VNY3MS of H413 PREP the evil H7451 D-AFS , and said H559 W-VQY3MS to the angel H4397 that destroyed H7843 the people H5971 , It is enough H7227 AMS : stay H7503 now H6258 ADV thine hand H3027 CFS-2MS . And the angel H4397 of the LORD H3068 EDS was H1961 VQQ3MS by H5973 PREP the threshingplace H1637 of Araunah H728 the Jebusite H2983 .

YLT
16. and the messenger putteth forth his hand to Jerusalem to destroy it, and Jehovah repenteth concerning the evil, and saith to the messenger who is destroying among the people, `Enough, now, cease thy hand;` and the messenger of Jehovah was near the threshing-floor of Araunah the Jebusite.

ASV
16. And when the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, Jehovah repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough; now stay thy hand. And the angel of Jehovah was by the threshing-floor of Araunah the Jebusite.

WEB
16. When the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, Yahweh repented him of the evil, and said to the angel who destroyed the people, It is enough; now stay your hand. The angel of Yahweh was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.

NASB
16. But when the angel stretched forth his hand toward Jerusalem to destroy it, the LORD regretted the calamity and said to the angel causing the destruction among the people, "Enough now! Stay your hand." The angel of the LORD was then standing at the threshing floor of Araunah the Jebusite.

ESV
16. And when the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, the LORD relented from the calamity and said to the angel who was working destruction among the people, "It is enough; now stay your hand." And the angel of the LORD was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.

RV
16. And when the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough; now stay thine hand. And the angel of the LORD was by the threshing-floor of Araunah the Jebusite.

RSV
16. And when the angel stretched forth his hand toward Jerusalem to destroy it, the LORD repented of the evil, and said to the angel who was working destruction among the people, "It is enough; now stay your hand." And the angel of the LORD was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.

NKJV
16. And when the angel stretched out His hand over Jerusalem to destroy it, the LORD relented from the destruction, and said to the angel who was destroying the people, "It is enough; now restrain your hand." And the angel of the LORD was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.

MKJV
16. And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, Jehovah turned from the evil, and said to the angel who destroyed the people, Enough! And stay your hand. And the angel of Jehovah was by the threshing-place of Araunah the Jebusite.

AKJV
16. And when the angel stretched out his hand on Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now your hand. And the angel of the LORD was by the threshing place of Araunah the Jebusite.

NRSV
16. But when the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, the LORD relented concerning the evil, and said to the angel who was bringing destruction among the people, "It is enough; now stay your hand." The angel of the LORD was then by the threshing floor of Araunah the Jebusite.

NIV
16. When the angel stretched out his hand to destroy Jerusalem, the LORD was grieved because of the calamity and said to the angel who was afflicting the people, "Enough! Withdraw your hand." The angel of the LORD was then at the threshing-floor of Araunah the Jebusite.

NIRV
16. The angel reached his hand out to destroy Jerusalem. But the Lord was very sad because of the plague. So he spoke to the angel who was making the people suffer. He said, "That is enough! Do not kill any more people." The angel of the Lord was at Araunah's threshing floor. Araunah was from the city of Jebus.

NLT
16. But as the angel was preparing to destroy Jerusalem, the LORD relented and said to the death angel, "Stop! That is enough!" At that moment the angel of the LORD was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.

MSG
16. But when the angel reached out over Jerusalem to destroy it, GOD felt the pain of the terror and told the angel who was spreading death among the people, "Enough's enough! Pull back!" The angel of GOD had just reached the threshing floor of Araunah the Jebusite. David looked up and saw the angel hovering between earth and sky, sword drawn and about to strike Jerusalem. David and the elders bowed in prayer and covered themselves with rough burlap.

GNB
16. When the LORD's angel was about to destroy Jerusalem, the LORD changed his mind about punishing the people and said to the angel who was killing them, "Stop! That's enough!" The angel was by the threshing place of Araunah, a Jebusite.

NET
16. When the angel extended his hand to destroy Jerusalem, the LORD relented from his judgment. He told the angel who was killing the people, "That's enough! Stop now!" (Now the LORD's angel was near the threshing floor of Araunah the Jebusite.)

ERVEN
16. The angel raised his arm over Jerusalem and was ready to destroy it, but the Lord felt very sorry about the bad things that had happened. He said to the angel who destroyed the people, "That's enough! Put down your arm." The Lord's angel was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 25
  • தூதன் எருசலேமையும் அழிப்பதற்குத் தன் கையை ஓங்கியபோது அங்கே நடந்த பேரழிவைக்கண்டு யெகோவா மனதுருகினார். எனவே அவர் மக்களை அழித்த தூதனிடம், “போதும் உன் கையை எடு” என்றார். அப்பொழுது யெகோவாவின் தூதனானவர் எபூசியனான அர்வனாவின் சூடடிக்கும் களத்தில் இருந்தார்.
  • TOV

    தேவதூதன் எருசலேமை அழிக்கத் தன் கையை அதின்மேல் நீட்டினபோது, கர்த்தர் அந்தத் தீங்குக்கு மனஸ்தாபப்பட்டு, ஜனங்களைச் சங்கரிக்கிற தூதனை நோக்கி: போதும், இப்போது உன் கையை நிறுத்து என்றார்; அந்த வேளையில் கர்த்தருடைய தூதன் எபூசியனாகிய அர்வனாவின் போரடிக்கிற களத்திற்கு நேரே இருந்தான்.
  • ERVTA

    தேவ தூதன் எருசலேமை அழிக்கும்படி அதற்கு நேராக தன் கரங்களை உயர்த்தினான். ஆனால் நடந்த தீய காரியங்களுக்காக கர்த்தர் மனம் வருந்தினார். ஜனங்களை அழித்த தூதனைக் கர்த்தர் நோக்கி, “போதும்! உனது கரங்களைத் தாழ்த்து” என்றார். எபூசியனாகிய அர்வனாவின் போரடிக்கிற களத்திற்கு அருகே கர்த்தருடைய தூதன் நின்றுக்கொண்டிருந்தான்.
  • IRVTA

    தேவதூதன் எருசலேமை அழிக்கத் தன்னுடைய கையை அதின்மேல் நீட்டினபோது, யெகோவா அந்தத் தீங்குக்கு மனவேதனையடைந்து, மக்களை அழிக்கிற தூதனை நோக்கி: போதும், இப்போது உன்னுடைய கையை நிறுத்து என்றார்; அந்த வேளையில் யெகோவாவுடைய தூதன் எபூசியனான அர்வனாவினுடைய போரடிக்கிற களத்திற்கு நேராக இருந்தான்.
  • ECTA

    வானதூதர் எருசலேமை அழிப்பதற்காக அவன்மீது தன் கையை ஓங்கினார். ஆண்டவர் அத்தீமையை குறித்து மனம் வருந்தி மக்களை அழித்துக் கொண்டிருந்த வானத்தூதரை நோக்கி, "போதும்! உன் கையைக் கீழே போடு "என்றார். அப்போது ஆண்டவரின் தூதர், எபூசியன் அரவுனாவின் போரடிக்கும் களத்தருகே இருந்தார்.
  • RCTA

    மேலும் ஆண்டவரின் தூதர் யெருசலேமை அழிக்கும் பொருட்டுத் தம் கையை அதன் மேல் நீட்டின போது, ஆண்டவர் மக்களின் துன்பத்தைக் கண்டு மனம் இரங்கி, மக்களைக் கொன்று குவித்த வானவரை நோக்கி, "போதும், இப்போது உன் கையை நிறுத்து" என்றார். அந்நேரத்தில் ஆண்டவரின் தூதர் எபூசையனான அரெவுனா என்பவனுடைய களத்திற்கு அருகில் இருந்தார்.
  • KJV

    And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite.
  • AMP

    And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the Lord relented of the evil and reversed His judgment and said to the destroying angel, It is enough; now stay your hand. And the angel of the Lord was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • KJVP

    And when the angel H4397 stretched out H7971 W-VQY3MS his hand H3027 CFS-3MS upon Jerusalem H3389 to destroy H7843 it , the LORD H3068 EDS repented him H5162 W-VNY3MS of H413 PREP the evil H7451 D-AFS , and said H559 W-VQY3MS to the angel H4397 that destroyed H7843 the people H5971 , It is enough H7227 AMS : stay H7503 now H6258 ADV thine hand H3027 CFS-2MS . And the angel H4397 of the LORD H3068 EDS was H1961 VQQ3MS by H5973 PREP the threshingplace H1637 of Araunah H728 the Jebusite H2983 .
  • YLT

    and the messenger putteth forth his hand to Jerusalem to destroy it, and Jehovah repenteth concerning the evil, and saith to the messenger who is destroying among the people, `Enough, now, cease thy hand;` and the messenger of Jehovah was near the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
  • ASV

    And when the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, Jehovah repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough; now stay thy hand. And the angel of Jehovah was by the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
  • WEB

    When the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, Yahweh repented him of the evil, and said to the angel who destroyed the people, It is enough; now stay your hand. The angel of Yahweh was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • NASB

    But when the angel stretched forth his hand toward Jerusalem to destroy it, the LORD regretted the calamity and said to the angel causing the destruction among the people, "Enough now! Stay your hand." The angel of the LORD was then standing at the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • ESV

    And when the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, the LORD relented from the calamity and said to the angel who was working destruction among the people, "It is enough; now stay your hand." And the angel of the LORD was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • RV

    And when the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough; now stay thine hand. And the angel of the LORD was by the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
  • RSV

    And when the angel stretched forth his hand toward Jerusalem to destroy it, the LORD repented of the evil, and said to the angel who was working destruction among the people, "It is enough; now stay your hand." And the angel of the LORD was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • NKJV

    And when the angel stretched out His hand over Jerusalem to destroy it, the LORD relented from the destruction, and said to the angel who was destroying the people, "It is enough; now restrain your hand." And the angel of the LORD was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • MKJV

    And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, Jehovah turned from the evil, and said to the angel who destroyed the people, Enough! And stay your hand. And the angel of Jehovah was by the threshing-place of Araunah the Jebusite.
  • AKJV

    And when the angel stretched out his hand on Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now your hand. And the angel of the LORD was by the threshing place of Araunah the Jebusite.
  • NRSV

    But when the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, the LORD relented concerning the evil, and said to the angel who was bringing destruction among the people, "It is enough; now stay your hand." The angel of the LORD was then by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • NIV

    When the angel stretched out his hand to destroy Jerusalem, the LORD was grieved because of the calamity and said to the angel who was afflicting the people, "Enough! Withdraw your hand." The angel of the LORD was then at the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
  • NIRV

    The angel reached his hand out to destroy Jerusalem. But the Lord was very sad because of the plague. So he spoke to the angel who was making the people suffer. He said, "That is enough! Do not kill any more people." The angel of the Lord was at Araunah's threshing floor. Araunah was from the city of Jebus.
  • NLT

    But as the angel was preparing to destroy Jerusalem, the LORD relented and said to the death angel, "Stop! That is enough!" At that moment the angel of the LORD was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • MSG

    But when the angel reached out over Jerusalem to destroy it, GOD felt the pain of the terror and told the angel who was spreading death among the people, "Enough's enough! Pull back!" The angel of GOD had just reached the threshing floor of Araunah the Jebusite. David looked up and saw the angel hovering between earth and sky, sword drawn and about to strike Jerusalem. David and the elders bowed in prayer and covered themselves with rough burlap.
  • GNB

    When the LORD's angel was about to destroy Jerusalem, the LORD changed his mind about punishing the people and said to the angel who was killing them, "Stop! That's enough!" The angel was by the threshing place of Araunah, a Jebusite.
  • NET

    When the angel extended his hand to destroy Jerusalem, the LORD relented from his judgment. He told the angel who was killing the people, "That's enough! Stop now!" (Now the LORD's angel was near the threshing floor of Araunah the Jebusite.)
  • ERVEN

    The angel raised his arm over Jerusalem and was ready to destroy it, but the Lord felt very sorry about the bad things that had happened. He said to the angel who destroyed the people, "That's enough! Put down your arm." The Lord's angel was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 25
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References