தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
2 சாமுவேல்
OCVTA
1. “தாவீது அரசன் அப்சலோமுக்காக அழுது துக்கம்கொண்டாடுகிறான்” என யோவாபுக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.

TOV
1. இதோ, ராஜா அப்சலோமுக்காக அழுது புலம்புகிறார் என்று யோவாபுக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.

ERVTA
1. ஜனங்கள் யோவாபுக்குச் செய்தியைத் தெரிவித்தனர். அவர்கள் யோவாபை நோக்கி, “பாருங்கள் அரசர் அப்சலோமுக்காக மிகவும் அழுது துக்கமாய் இருக்கிறார்” என்றார்கள்.

IRVTA
1. இதோ, ராஜா அப்சலோமிற்காக அழுது புலம்புகிறார் என்று யோவாபுக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.

ECTA
1. அரசர் தம் மகனுக்காக அழுது புலம்புவதாக யோவாபுக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.

RCTA
1. அரசர் தம் மகனைக் குறித்து அழுகிறார்" என்று யோவாபுக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.



KJV
1. And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.

AMP
1. IT WAS told Joab, Behold, the king is weeping and mourning for Absalom.

KJVP
1. And it was told H5046 Joab H3097 , Behold H2009 IJEC , the king H4428 D-NMS weepeth H1058 and mourneth H56 for H5921 PREP Absalom H53 .

YLT
1. And it is declared to Joab, `Lo, the king is weeping and mourning for Absalom;`

ASV
1. And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.

WEB
1. It was told Joab, Behold, the king weeps and mourns for Absalom.

NASB
1. The king was shaken, and went up to the room over the city gate to weep. He said as he wept, "My son Absalom! My son, my son Absalom! If only I had died instead of you, Absalom, my son, my son!"

ESV
1. It was told Joab, "Behold, the king is weeping and mourning for Absalom."

RV
1. And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.

RSV
1. It was told Joab, "Behold, the king is weeping and mourning for Absalom."

NKJV
1. And Joab was told, "Behold, the king is weeping and mourning for Absalom."

MKJV
1. And it was told to Joab, Behold, the king weeps and mourns for Absalom.

AKJV
1. And it was told Joab, Behold, the king weeps and mourns for Absalom.

NRSV
1. It was told Joab, "The king is weeping and mourning for Absalom."

NIV
1. Joab was told, "The king is weeping and mourning for Absalom."

NIRV
1. Someone told Joab, "The king is sobbing over Absalom. He's filled with sadness because his son has died."

NLT
1. Word soon reached Joab that the king was weeping and mourning for Absalom.

MSG
1. Joab was told that David was weeping and lamenting over Absalom.

GNB
1. Joab was told that King David was weeping and mourning for Absalom.

NET
1. Joab was told, "The king is weeping and mourning over Absalom."

ERVEN
1. People told Joab what had happened, "Look, the king is crying and mourning for Absalom."



மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 43
  • “தாவீது அரசன் அப்சலோமுக்காக அழுது துக்கம்கொண்டாடுகிறான்” என யோவாபுக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.
  • TOV

    இதோ, ராஜா அப்சலோமுக்காக அழுது புலம்புகிறார் என்று யோவாபுக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.
  • ERVTA

    ஜனங்கள் யோவாபுக்குச் செய்தியைத் தெரிவித்தனர். அவர்கள் யோவாபை நோக்கி, “பாருங்கள் அரசர் அப்சலோமுக்காக மிகவும் அழுது துக்கமாய் இருக்கிறார்” என்றார்கள்.
  • IRVTA

    இதோ, ராஜா அப்சலோமிற்காக அழுது புலம்புகிறார் என்று யோவாபுக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.
  • ECTA

    அரசர் தம் மகனுக்காக அழுது புலம்புவதாக யோவாபுக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.
  • RCTA

    அரசர் தம் மகனைக் குறித்து அழுகிறார்" என்று யோவாபுக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.
  • KJV

    And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.
  • AMP

    IT WAS told Joab, Behold, the king is weeping and mourning for Absalom.
  • KJVP

    And it was told H5046 Joab H3097 , Behold H2009 IJEC , the king H4428 D-NMS weepeth H1058 and mourneth H56 for H5921 PREP Absalom H53 .
  • YLT

    And it is declared to Joab, `Lo, the king is weeping and mourning for Absalom;`
  • ASV

    And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.
  • WEB

    It was told Joab, Behold, the king weeps and mourns for Absalom.
  • NASB

    The king was shaken, and went up to the room over the city gate to weep. He said as he wept, "My son Absalom! My son, my son Absalom! If only I had died instead of you, Absalom, my son, my son!"
  • ESV

    It was told Joab, "Behold, the king is weeping and mourning for Absalom."
  • RV

    And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.
  • RSV

    It was told Joab, "Behold, the king is weeping and mourning for Absalom."
  • NKJV

    And Joab was told, "Behold, the king is weeping and mourning for Absalom."
  • MKJV

    And it was told to Joab, Behold, the king weeps and mourns for Absalom.
  • AKJV

    And it was told Joab, Behold, the king weeps and mourns for Absalom.
  • NRSV

    It was told Joab, "The king is weeping and mourning for Absalom."
  • NIV

    Joab was told, "The king is weeping and mourning for Absalom."
  • NIRV

    Someone told Joab, "The king is sobbing over Absalom. He's filled with sadness because his son has died."
  • NLT

    Word soon reached Joab that the king was weeping and mourning for Absalom.
  • MSG

    Joab was told that David was weeping and lamenting over Absalom.
  • GNB

    Joab was told that King David was weeping and mourning for Absalom.
  • NET

    Joab was told, "The king is weeping and mourning over Absalom."
  • ERVEN

    People told Joab what had happened, "Look, the king is crying and mourning for Absalom."
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References