தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
2 சாமுவேல்
OCVTA
30. அப்பொழுது அரசன் அவனிடம், “நீ ஒரு பக்கமாய் போய் நில்” என்றான். அவன் ஒரு பக்கமாய் போய் நின்றான்.

TOV
30. அப்பொழுது ராஜா: நீ அங்கே போய் நில் என்றான்; அவன் ஒரு பக்கத்தில் போய் நின்றான்.

ERVTA
30. அப்போது அரசன், “இங்கே வந்து நின்று காத்திரு” என்றான். அகிமாசும் தள்ளிப்போய் நின்றான்.

IRVTA
30. அப்பொழுது ராஜா: நீ அங்கே போய் நில் என்றான்; அவன் ஒரு பக்கத்தில் போய் நின்றான்.

ECTA
30. அரசர் அவனை நோக்கி, "விலகி, அங்கே நில்" என்று கூற அவனும் விலகி நின்றான்.

RCTA
30. அப்போது அரசர், "நீ அங்கே போய் நில்" என்றார். அவன் அப்படியே போய் நின்று கொண்டிருக்கையில் கூசாயி அவர் கண்ணில் பட்டான்.



KJV
30. And the king said [unto him,] Turn aside, [and] stand here. And he turned aside, and stood still.

AMP
30. The king told him, Turn aside; stand here. And he turned aside and stood still.

KJVP
30. And the king H4428 D-NMS said H559 W-VQY3MS [ unto ] [ him ] , Turn aside H5437 , [ and ] stand H3320 here H3541 . And he turned aside H5437 , and stood still H5975 .

YLT
30. And the king saith, `Turn round, station thyself here;` and he turneth round and standeth still.

ASV
30. And the king said, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.

WEB
30. The king said, Turn aside, and stand here. He turned aside, and stood still.

NASB
30. The king said, "Step aside and remain in attendance here." So he stepped aside and remained there.

ESV
30. And the king said, "Turn aside and stand here." So he turned aside and stood still.

RV
30. And the king said, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.

RSV
30. And the king said, "Turn aside, and stand here." So he turned aside, and stood still.

NKJV
30. And the king said, "Turn aside [and] stand here." So he turned aside and stood still.

MKJV
30. And the king said, Turn aside, stand here. And he turned aside and stood still.

AKJV
30. And the king said to him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.

NRSV
30. The king said, "Turn aside, and stand here." So he turned aside, and stood still.

NIV
30. The king said, "Stand aside and wait here." So he stepped aside and stood there.

NIRV
30. The king said, "Stand over there and wait." So he stepped over to one side and stood there.

NLT
30. "Wait here," the king told him. So Ahimaaz stepped aside.

MSG
30. The king said, "Step aside and stand over there." So he stepped aside.

GNB
30. "Stand over there," the king told him; and he went over and stood there.

NET
30. The king said, "Turn aside and take your place here." So he turned aside and waited.

ERVEN
30. Then the king said, "Step over here and wait." Ahimaaz went there and stood waiting.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 33
  • அப்பொழுது அரசன் அவனிடம், “நீ ஒரு பக்கமாய் போய் நில்” என்றான். அவன் ஒரு பக்கமாய் போய் நின்றான்.
  • TOV

    அப்பொழுது ராஜா: நீ அங்கே போய் நில் என்றான்; அவன் ஒரு பக்கத்தில் போய் நின்றான்.
  • ERVTA

    அப்போது அரசன், “இங்கே வந்து நின்று காத்திரு” என்றான். அகிமாசும் தள்ளிப்போய் நின்றான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது ராஜா: நீ அங்கே போய் நில் என்றான்; அவன் ஒரு பக்கத்தில் போய் நின்றான்.
  • ECTA

    அரசர் அவனை நோக்கி, "விலகி, அங்கே நில்" என்று கூற அவனும் விலகி நின்றான்.
  • RCTA

    அப்போது அரசர், "நீ அங்கே போய் நில்" என்றார். அவன் அப்படியே போய் நின்று கொண்டிருக்கையில் கூசாயி அவர் கண்ணில் பட்டான்.
  • KJV

    And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
  • AMP

    The king told him, Turn aside; stand here. And he turned aside and stood still.
  • KJVP

    And the king H4428 D-NMS said H559 W-VQY3MS unto him , Turn aside H5437 , and stand H3320 here H3541 . And he turned aside H5437 , and stood still H5975 .
  • YLT

    And the king saith, `Turn round, station thyself here;` and he turneth round and standeth still.
  • ASV

    And the king said, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
  • WEB

    The king said, Turn aside, and stand here. He turned aside, and stood still.
  • NASB

    The king said, "Step aside and remain in attendance here." So he stepped aside and remained there.
  • ESV

    And the king said, "Turn aside and stand here." So he turned aside and stood still.
  • RV

    And the king said, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
  • RSV

    And the king said, "Turn aside, and stand here." So he turned aside, and stood still.
  • NKJV

    And the king said, "Turn aside and stand here." So he turned aside and stood still.
  • MKJV

    And the king said, Turn aside, stand here. And he turned aside and stood still.
  • AKJV

    And the king said to him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
  • NRSV

    The king said, "Turn aside, and stand here." So he turned aside, and stood still.
  • NIV

    The king said, "Stand aside and wait here." So he stepped aside and stood there.
  • NIRV

    The king said, "Stand over there and wait." So he stepped over to one side and stood there.
  • NLT

    "Wait here," the king told him. So Ahimaaz stepped aside.
  • MSG

    The king said, "Step aside and stand over there." So he stepped aside.
  • GNB

    "Stand over there," the king told him; and he went over and stood there.
  • NET

    The king said, "Turn aside and take your place here." So he turned aside and waited.
  • ERVEN

    Then the king said, "Step over here and wait." Ahimaaz went there and stood waiting.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References