தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
2 சாமுவேல்
OCVTA
13. அப்படியிருக்க, அரசனுக்கு ஒன்றும் மறைவாய் போகாது; நான் என் உயிருக்குக் கேடுண்டாக்கத்தக்க துரோகமான இச்செயலைச் செய்திருந்தால், நீரும் என்னைக் கைவிட்டிருப்பீரே” என்றான்.

TOV
13. ராஜாவுக்கு ஒரு காரியமும் மறைவாயிருக்கமாட்டாது; ஆதலால், நான் அதைச் செய்வேனாகில், என் பிராணனுக்கே விரோதமாகச் செய்பவனாவேன், நீரும் எனக்கு விரோதமாயிருப்பீர் என்றான்.

ERVTA
13. நான் அப்சலோமைக் கொன்றால் அரசன் கண்டு பிடித்துவிடுவான். அப்போது நீங்களே என்னைத் தண்டிப்பீர்கள்” என்றான்.

IRVTA
13. ராஜாவுக்கு ஒரு காரியமும் மறைவானது இல்லை; ஆதலால், நான் அதைச்செய்தால், என்னுடைய உயிருக்கே எதிராக செய்பவனாவேன், நீரும் எனக்கு எதிராக இருப்பீர் என்றான்.

ECTA
13. மாறாக நான் என் மனச்சான்றுக்கு எதிராக நடந்திருந்தால், அது அரசருக்குத் தெரியாமல் போகாது நீர் என்னைக் கைவிட்டிருப்பீர்."

RCTA
13. அன்றியும் நான் துணிந்து என் உயிருக்குக் கேடாக நடந்திருப்பேனாகில், அது பிறகு அரசருக்கு அறிவிக்கப்படுமன்றோ? நீரும் அதை மீறி நடக்கலாமோ?" என்றான்.



KJV
13. Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against [me. ]

AMP
13. Otherwise, if I had dealt falsely against his life--for nothing is hidden from the king--you yourself would have taken sides against me.

KJVP
13. Otherwise H176 CONJ I should have wrought H6213 VQQ1MS falsehood H8267 NMS against mine own life H5315 : for there is no matter H3605 W-CMS hid H3582 from H4480 PREP the king H4428 D-NMS , and thou thyself H859 W-PPRO-2MS wouldest have set thyself H3320 against H5048 [ me ] .

YLT
13. or I had done against my soul a vain thing, and no matter is hid from the king, and thou -- thou dost station thyself over-against.`

ASV
13. Otherwise if I had dealt falsely against his life (and there is no matter hid from the king), then thou thyself wouldest have set thyself against me.

WEB
13. Otherwise if I had dealt falsely against his life (and there is no matter hid from the king), then you yourself would have set yourself against me.

NASB
13. Had I been disloyal and killed him, the whole matter would have come to the attention of the king, and you would stand aloof."

ESV
13. On the other hand, if I had dealt treacherously against his life (and there is nothing hidden from the king), then you yourself would have stood aloof."

RV
13. Otherwise if I had dealt falsely against his life, (and there is no matter hid from the king,) then thou thyself wouldest have stood aloof.

RSV
13. On the other hand, if I had dealt treacherously against his life (and there is nothing hidden from the king), then you yourself would have stood aloof."

NKJV
13. "Otherwise I would have dealt falsely against my own life. For there is nothing hidden from the king, and you yourself would have set yourself against [me."]

MKJV
13. Or I would have dealt falsely with my own life, for there is no matter hidden from the king, and you yourself would have set yourself against me.

AKJV
13. Otherwise I should have worked falsehood against my own life: for there is no matter hid from the king, and you yourself would have set yourself against me.

NRSV
13. On the other hand, if I had dealt treacherously against his life (and there is nothing hidden from the king), then you yourself would have stood aloof."

NIV
13. And if I had put my life in jeopardy-- and nothing is hidden from the king--you would have kept your distance from me."

NIRV
13. Suppose I had put my life in danger by killing him. The king would have found out about it. Nothing is hidden from him. And you wouldn't have stood up for me."

NLT
13. And if I had betrayed the king by killing his son-- and the king would certainly find out who did it-- you yourself would be the first to abandon me."

MSG
13. Why, I'd be risking my life, for nothing is hidden from the king. And you would have just stood there!"

GNB
13. But if I had disobeyed the king and killed Absalom, the king would have heard about it---he hears about everything---and you would not have defended me."

NET
13. If I had acted at risk of my own life— and nothing is hidden from the king!— you would have abandoned me."

ERVEN
13. If I had killed Absalom, the king himself would find out, and you would punish me. "



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 33
  • அப்படியிருக்க, அரசனுக்கு ஒன்றும் மறைவாய் போகாது; நான் என் உயிருக்குக் கேடுண்டாக்கத்தக்க துரோகமான இச்செயலைச் செய்திருந்தால், நீரும் என்னைக் கைவிட்டிருப்பீரே” என்றான்.
  • TOV

    ராஜாவுக்கு ஒரு காரியமும் மறைவாயிருக்கமாட்டாது; ஆதலால், நான் அதைச் செய்வேனாகில், என் பிராணனுக்கே விரோதமாகச் செய்பவனாவேன், நீரும் எனக்கு விரோதமாயிருப்பீர் என்றான்.
  • ERVTA

    நான் அப்சலோமைக் கொன்றால் அரசன் கண்டு பிடித்துவிடுவான். அப்போது நீங்களே என்னைத் தண்டிப்பீர்கள்” என்றான்.
  • IRVTA

    ராஜாவுக்கு ஒரு காரியமும் மறைவானது இல்லை; ஆதலால், நான் அதைச்செய்தால், என்னுடைய உயிருக்கே எதிராக செய்பவனாவேன், நீரும் எனக்கு எதிராக இருப்பீர் என்றான்.
  • ECTA

    மாறாக நான் என் மனச்சான்றுக்கு எதிராக நடந்திருந்தால், அது அரசருக்குத் தெரியாமல் போகாது நீர் என்னைக் கைவிட்டிருப்பீர்."
  • RCTA

    அன்றியும் நான் துணிந்து என் உயிருக்குக் கேடாக நடந்திருப்பேனாகில், அது பிறகு அரசருக்கு அறிவிக்கப்படுமன்றோ? நீரும் அதை மீறி நடக்கலாமோ?" என்றான்.
  • KJV

    Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against me.
  • AMP

    Otherwise, if I had dealt falsely against his life--for nothing is hidden from the king--you yourself would have taken sides against me.
  • KJVP

    Otherwise H176 CONJ I should have wrought H6213 VQQ1MS falsehood H8267 NMS against mine own life H5315 : for there is no matter H3605 W-CMS hid H3582 from H4480 PREP the king H4428 D-NMS , and thou thyself H859 W-PPRO-2MS wouldest have set thyself H3320 against H5048 me .
  • YLT

    or I had done against my soul a vain thing, and no matter is hid from the king, and thou -- thou dost station thyself over-against.`
  • ASV

    Otherwise if I had dealt falsely against his life (and there is no matter hid from the king), then thou thyself wouldest have set thyself against me.
  • WEB

    Otherwise if I had dealt falsely against his life (and there is no matter hid from the king), then you yourself would have set yourself against me.
  • NASB

    Had I been disloyal and killed him, the whole matter would have come to the attention of the king, and you would stand aloof."
  • ESV

    On the other hand, if I had dealt treacherously against his life (and there is nothing hidden from the king), then you yourself would have stood aloof."
  • RV

    Otherwise if I had dealt falsely against his life, (and there is no matter hid from the king,) then thou thyself wouldest have stood aloof.
  • RSV

    On the other hand, if I had dealt treacherously against his life (and there is nothing hidden from the king), then you yourself would have stood aloof."
  • NKJV

    "Otherwise I would have dealt falsely against my own life. For there is nothing hidden from the king, and you yourself would have set yourself against me."
  • MKJV

    Or I would have dealt falsely with my own life, for there is no matter hidden from the king, and you yourself would have set yourself against me.
  • AKJV

    Otherwise I should have worked falsehood against my own life: for there is no matter hid from the king, and you yourself would have set yourself against me.
  • NRSV

    On the other hand, if I had dealt treacherously against his life (and there is nothing hidden from the king), then you yourself would have stood aloof."
  • NIV

    And if I had put my life in jeopardy-- and nothing is hidden from the king--you would have kept your distance from me."
  • NIRV

    Suppose I had put my life in danger by killing him. The king would have found out about it. Nothing is hidden from him. And you wouldn't have stood up for me."
  • NLT

    And if I had betrayed the king by killing his son-- and the king would certainly find out who did it-- you yourself would be the first to abandon me."
  • MSG

    Why, I'd be risking my life, for nothing is hidden from the king. And you would have just stood there!"
  • GNB

    But if I had disobeyed the king and killed Absalom, the king would have heard about it---he hears about everything---and you would not have defended me."
  • NET

    If I had acted at risk of my own life— and nothing is hidden from the king!— you would have abandoned me."
  • ERVEN

    If I had killed Absalom, the king himself would find out, and you would punish me. "
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References