தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
2 சாமுவேல்
OCVTA
7. உரியா தாவீதிடம் வந்தபோது தாவீது அவனிடம், யோவாப் எப்படியிருக்கிறான் என்றும், யுத்த வீரர் எப்படியிருக்கிறார்கள் என்றும், யுத்தம் எப்படி நடக்கிறது என்றும் விசாரித்தான்.

TOV
7. உரியா அவனிடத்தில் வந்தபோது, தாவீது அவனைப் பார்த்து: யோவாப் சுகமாயிருக்கிறானா, ஜனங்கள் சுகமாயிருக்கிறார்களா, யுத்தத்தின் செய்தி நற்செய்தியா என்று விசாரித்தான்.

ERVTA
7. உரியா தாவீதிடம் வந்தான். தாவீது உரியாவிடம், “யோவாப் நலமா, வீரர்கள் நலமா, யுத்தம் எப்படி நடக்கிறது?” என்று விசாரித்தான்.

IRVTA
7. உரியா அவனிடம் வந்தபோது, தாவீது அவனைப் பார்த்து: யோவாப் சுகமாயிருக்கிறானா, மக்கள் சுகமாக இருக்கிறார்களா, யுத்தத்தின் செய்தி நற்செய்தியா என்று விசாரித்தான்.

ECTA
7. உரியா தாவீதிடம் வந்ததும் அவர் யோவாபின் நலம் பற்றியும் வீரர்களின் நலம் பற்றியும் போரின் போக்குப் பற்றியும் விசாரித்தார்.

RCTA
7. உரியாசு தாவீதிடம் வந்த போது, அவர் அவனை நோக்கி, "யோவாபும் மக்களும் நலமாய் இருக்கிறார்களா ? போர் எவ்வாறு நடந்து வருகிறது?" என்று விசாரித்தார்.



KJV
7. And when Uriah was come unto him, David demanded [of him] how Joab did, and how the people did, and how the war prospered.

AMP
7. When Uriah had come to him, David asked him how Joab was, how the people fared, and how the war progressed.

KJVP
7. And when Uriah H223 was come H935 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , David H1732 MMS demanded H7592 W-VQY3MS [ of ] [ him ] how Joab H3097 did H7965 , and how the people H5971 did H7965 , and how the war H4421 prospered H7965 .

YLT
7. and Uriah cometh unto him, and David asketh of the prosperity of Joab, and of the prosperity of the people, and of the prosperity of the war.

ASV
7. And when Uriah was come unto him, David asked of him how Joab did, and how the people fared, and how the war prospered.

WEB
7. When Uriah was come to him, David asked of him how Joab did, and how the people fared, and how the war prospered.

NASB
7. When he came, David questioned him about Joab, the soldiers, and how the war was going, and Uriah answered that all was well.

ESV
7. When Uriah came to him, David asked how Joab was doing and how the people were doing and how the war was going.

RV
7. And when Uriah was come unto him, David asked of him how Joab did, and how the people fared, and how the war prospered.

RSV
7. When Uriah came to him, David asked how Joab was doing, and how the people fared, and how the war prospered.

NKJV
7. When Uriah had come to him, David asked how Joab was doing, and how the people were doing, and how the war prospered.

MKJV
7. And when Uriah had come to him, David asked how Joab did, and how the people did, and how the war went.

AKJV
7. And when Uriah was come to him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered.

NRSV
7. When Uriah came to him, David asked how Joab and the people fared, and how the war was going.

NIV
7. When Uriah came to him, David asked him how Joab was, how the soldiers were and how the war was going.

NIRV
7. Uriah came to David. David asked him how Joab and the soldiers were doing. He also asked him how the war was going.

NLT
7. When Uriah arrived, David asked him how Joab and the army were getting along and how the war was progressing.

MSG
7. When he arrived, David asked him for news from the front--how things were going with Joab and the troops and with the fighting.

GNB
7. When Uriah arrived, David asked him if Joab and the troops were well, and how the fighting was going.

NET
7. When Uriah came to him, David asked about how Joab and the army were doing and how the campaign was going.

ERVEN
7. When Uriah came, David asked him how Joab was, how the soldiers were, and how the war was going.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 27
  • உரியா தாவீதிடம் வந்தபோது தாவீது அவனிடம், யோவாப் எப்படியிருக்கிறான் என்றும், யுத்த வீரர் எப்படியிருக்கிறார்கள் என்றும், யுத்தம் எப்படி நடக்கிறது என்றும் விசாரித்தான்.
  • TOV

    உரியா அவனிடத்தில் வந்தபோது, தாவீது அவனைப் பார்த்து: யோவாப் சுகமாயிருக்கிறானா, ஜனங்கள் சுகமாயிருக்கிறார்களா, யுத்தத்தின் செய்தி நற்செய்தியா என்று விசாரித்தான்.
  • ERVTA

    உரியா தாவீதிடம் வந்தான். தாவீது உரியாவிடம், “யோவாப் நலமா, வீரர்கள் நலமா, யுத்தம் எப்படி நடக்கிறது?” என்று விசாரித்தான்.
  • IRVTA

    உரியா அவனிடம் வந்தபோது, தாவீது அவனைப் பார்த்து: யோவாப் சுகமாயிருக்கிறானா, மக்கள் சுகமாக இருக்கிறார்களா, யுத்தத்தின் செய்தி நற்செய்தியா என்று விசாரித்தான்.
  • ECTA

    உரியா தாவீதிடம் வந்ததும் அவர் யோவாபின் நலம் பற்றியும் வீரர்களின் நலம் பற்றியும் போரின் போக்குப் பற்றியும் விசாரித்தார்.
  • RCTA

    உரியாசு தாவீதிடம் வந்த போது, அவர் அவனை நோக்கி, "யோவாபும் மக்களும் நலமாய் இருக்கிறார்களா ? போர் எவ்வாறு நடந்து வருகிறது?" என்று விசாரித்தார்.
  • KJV

    And when Uriah was come unto him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered.
  • AMP

    When Uriah had come to him, David asked him how Joab was, how the people fared, and how the war progressed.
  • KJVP

    And when Uriah H223 was come H935 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , David H1732 MMS demanded H7592 W-VQY3MS of him how Joab H3097 did H7965 , and how the people H5971 did H7965 , and how the war H4421 prospered H7965 .
  • YLT

    and Uriah cometh unto him, and David asketh of the prosperity of Joab, and of the prosperity of the people, and of the prosperity of the war.
  • ASV

    And when Uriah was come unto him, David asked of him how Joab did, and how the people fared, and how the war prospered.
  • WEB

    When Uriah was come to him, David asked of him how Joab did, and how the people fared, and how the war prospered.
  • NASB

    When he came, David questioned him about Joab, the soldiers, and how the war was going, and Uriah answered that all was well.
  • ESV

    When Uriah came to him, David asked how Joab was doing and how the people were doing and how the war was going.
  • RV

    And when Uriah was come unto him, David asked of him how Joab did, and how the people fared, and how the war prospered.
  • RSV

    When Uriah came to him, David asked how Joab was doing, and how the people fared, and how the war prospered.
  • NKJV

    When Uriah had come to him, David asked how Joab was doing, and how the people were doing, and how the war prospered.
  • MKJV

    And when Uriah had come to him, David asked how Joab did, and how the people did, and how the war went.
  • AKJV

    And when Uriah was come to him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered.
  • NRSV

    When Uriah came to him, David asked how Joab and the people fared, and how the war was going.
  • NIV

    When Uriah came to him, David asked him how Joab was, how the soldiers were and how the war was going.
  • NIRV

    Uriah came to David. David asked him how Joab and the soldiers were doing. He also asked him how the war was going.
  • NLT

    When Uriah arrived, David asked him how Joab and the army were getting along and how the war was progressing.
  • MSG

    When he arrived, David asked him for news from the front--how things were going with Joab and the troops and with the fighting.
  • GNB

    When Uriah arrived, David asked him if Joab and the troops were well, and how the fighting was going.
  • NET

    When Uriah came to him, David asked about how Joab and the army were doing and how the campaign was going.
  • ERVEN

    When Uriah came, David asked him how Joab was, how the soldiers were, and how the war was going.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References