OCVTA
15. உடனே தாவீது தன் ஆட்களில் ஒருவனை கூப்பிட்டு, “அவனைக் கொலைசெய்” என்றான். அவ்வாறே பணியாள் அவனைக் கொன்றான்.
TOV
15. வாலிபரில் ஒருவனைக் கூப்பிட்டு, நீ கிட்டப்போய் அவன்மேல் விழுந்து, அவனை வெட்டு என்றான்; அவன் அவனை வெட்டினான்; அவன் செத்தான்.
ERVTA
15. (15-16) பின்பு தாவீது அமலேக்கியனை நோக்கி, “உனது மரணத்திற்கு நீயே காரணம். கர்த்தர் தேர்ந்தெடுத்த அரசனைக் கொன்றாய் என்று நீயே கூறினாய். உனது வார்த்தைகளே நீ குற்றவாளி என்று தீர்க்கின்றன” என்று கூறினான். பின்பு தாவீது ஒரு இளம் வேலையாளை அழைத்து அமலேக்கியனைக் கொல்லுமாறு கூறினான். எனவே அந்த இஸ்ரவேல் இளைஞன் அமலேக்கியனைக் கொன்றான். சவுல், யோனத்தான் பற்றிய தாவீதின் சோககீதம்
IRVTA
15. வாலிபர்களில் ஒருவனைக் கூப்பிட்டு, நீ அவன் அருகே போய், அவனைக் கொன்றுபோடு என்றான்; அவன் அமலேக்கியனை வெட்டினான்; அவன் இறந்தான்.
ECTA
15. பின்பு தாவீது இளைஞன் ஒருவனைக் கூப்பிட்டு, "போ, அவனை வெட்டு" என்றார். அந்த இளைஞன் அவனை வெட்டி வீழ்த்த, அவன் இறந்தான்.
RCTA
15. தன் ஊழியர்களில் ஒருவனைக் கூப்பிட்டு, "நீ பக்கத்தில் வந்து அவன் மேல் பாய்ந்து அவனை குத்து" என, இவன் அவனைக் குத்தினான்; அவனும் இறந்தான்.
KJV
15. And David called one of the young men, and said, Go near, [and] fall upon him. And he smote him that he died.
AMP
15. David called one of the young men and said, Go near and fall upon him. And he smote him so that he died.
KJVP
15. And David H1732 called H7121 W-VQY3MS one H259 of the young men H5288 , and said H559 W-VQY3MS , Go near H5066 , [ and ] fall H6293 upon him . And he smote H5221 him that he died H4191 W-VQY3MS .
YLT
15. And David calleth to one of the youths, and saith, `Draw nigh -- fall upon him;` and he smiteth him, and he dieth;
ASV
15. And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him, so that he died.
WEB
15. David called one of the young men, and said, Go near, and fall on him. He struck him, so that he died.
NASB
15. David then called one of the attendants and said to him, "Come, strike him down"; and the youth struck him a mortal blow.
ESV
15. Then David called one of the young men and said, "Go, execute him." And he struck him down so that he died.
RV
15. And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died.
RSV
15. Then David called one of the young men and said, "Go, fall upon him." And he smote him so that he died.
NKJV
15. Then David called one of the young men and said, "Go near, [and] execute him!" And he struck him so that he died.
MKJV
15. And David called one of the young men and said, Go near; fall on him. And he struck him so that he died.
AKJV
15. And David called one of the young men, and said, Go near, and fall on him. And he smote him that he died.
NRSV
15. Then David called one of the young men and said, "Come here and strike him down." So he struck him down and he died.
NIV
15. Then David called one of his men and said, "Go, strike him down!" So he struck him down, and he died.
NIRV
15. Then David called for one of his men. He said, "Go! Strike him down!" So he struck the man down, and the man died.
NLT
15. Then David said to one of his men, "Kill him!" So the man thrust his sword into the Amalekite and killed him.
MSG
15. Right then he ordered one of his soldiers, "Strike him dead!" The soldier struck him, and he died.
GNB
15. Then David called one of his men and said, "Kill him!" The man struck the Amalekite and mortally wounded him,
NET
15. Then David called one of the soldiers and said, "Come here and strike him down!" So he struck him down, and he died.
ERVEN
15. Then David told the Amalekite, "You are responsible for your own death. You said you killed the Lord's chosen king, so your own words prove you are guilty." Then David called one of his young servants and told him to kill the Amalekite. So the young Israelite killed him.