தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
2 இராஜாக்கள்
OCVTA
8. அப்பொழுது அரசன், ஆசகேலை [*இவர் அரச அதிகாரிகளில் ஒருவராய் இருக்கவேண்டும்.] அழைத்து, “நீ ஒரு அன்பளிப்பை எடுத்துக்கொண்டு, இறைவனுடைய மனிதனைச் சந்திக்கப் போ. அவன்மூலம் யெகோவாவிடம் ஆலோசனை கேட்டு என்னுடைய வியாதியிலிருந்து நான் சுகமடைவேனா என்று அறிந்து வா” என்றான்.

TOV
8. ராஜா ஆசகேலை நோக்கி: நீ உன் கையிலே ஒரு காணிக்கையை எடுத்துக்கொண்டு, தேவனுடைய மனுஷனுக்கு எதிர்கொண்டுபோய், நான் இந்த வியாதி நீங்கிப் பிழைப்பேனா என்று அவனைக் கொண்டு கர்த்தரிடத்தில் விசாரிக்கச் சொன்னான்.

ERVTA
8. பிறகு பெனாதாத் ஆசகேலிடம், “அன்பளிப்போடு போய் தேவமனிதரை (தீர்க்கதரிசி) சந்தி, நான் நோயிலிருந்து குணமடைவேனா என்று அவரை கர்த்தரிடம் கேட்டுக்கொள்ளுமாறு கூறு” என்றான்.

IRVTA
8. ராஜா ஆசகேலை நோக்கி: நீ உன் கையிலே காணிக்கையை எடுத்துக்கொண்டு, தேவனுடைய மனிதனுக்கு எதிர்கொண்டுபோய், நான் இந்த வியாதி சுகமாகிப் பிழைப்பேனா என்று அவனைக் கொண்டு கர்த்தரிடத்தில் விசாரிக்கச் சொன்னான்.

ECTA
8. அந்த மன்னன் அசாவேலிடம், "கையோடு ஓர் அன்பளிப்பு எடுத்துக் கொண்டு கடவுளின் அடியவரைச் சந்திக்கச் செல். 'நான் இந்நோயினின்று நலம் பெறுவேனா?' என்று அவர் மூலம் ஆண்டவரிடம் கேட்டறிந்து வா" என்றான்.

RCTA
8. அதனால் அரசன் அசாயேலைப் பார்த்து, "நீ பரிசில்களை எடுத்துக் கொண்டு கடவுளின் மனிதரிடம் போய், 'நான் நோயினின்று நலம் பெறுவேனா?' என்று, அவர் மூலம் ஆண்டவரை விசாரித்துக் கேட்பாயாக" என்றான்.



KJV
8. And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?

AMP
8. And the king said to Hazael, Take a present in your hand and go meet the man of God, and inquire of the Lord by him, saying, Shall I recover from this disease?

KJVP
8. And the king H4428 D-NMS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Hazael H2371 , Take H3947 VQI2MS a present H4503 NFS in thine hand H3027 , and go H1980 , meet H7122 the man H376 NMS of God H430 D-EDP , and inquire H1875 of the LORD H3068 EDS by PREP him , saying H559 W-VQY3MS , Shall I recover H2421 of this disease H2483 ?

YLT
8. And the king saith unto Hazael, `Take in thy hand a present, and go to meet the man of God, and thou hast sought Jehovah by him, saying, Do I revive from this sickness?`

ASV
8. And the king said unto Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God, and inquire of Jehovah by him, saying, Shall I recover of this sickness?

WEB
8. The king said to Hazael, Take a present in your hand, and go, meet the man of God, and inquire of Yahweh by him, saying, Shall I recover of this sickness?

NASB
8. the king said to Hazael, "Take a gift with you and go call on the man of God. Have him consult the LORD as to whether I shall recover from this sickness."

ESV
8. the king said to Hazael, "Take a present with you and go to meet the man of God, and inquire of the LORD through him, saying, 'Shall I recover from this sickness?'"

RV
8. And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this sickness?

RSV
8. the king said to Hazael, "Take a present with you and go to meet the man of God, and inquire of the LORD through him, saying, `Shall I recover from this sickness?'"

NKJV
8. And the king said to Hazael, "Take a present in your hand, and go to meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying, 'Shall I recover from this disease?' "

MKJV
8. And the king said to Hazael, Take a present in your hand and go to meet the man of God, and ask of Jehovah by him, saying, Shall I recover of this disease?

AKJV
8. And the king said to Hazael, Take a present in your hand, and go, meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?

NRSV
8. the king said to Hazael, "Take a present with you and go to meet the man of God. Inquire of the LORD through him, whether I shall recover from this illness."

NIV
8. he said to Hazael, "Take a gift with you and go to meet the man of God. Consult the LORD through him; ask him,`Will I recover from this illness?'"

NIRV
8. Then the king said to Hazael, "Take a gift with you. Go and see the man of God. Ask him for the Lord's advice. Ask him whether I will get well again."

NLT
8. the king said to Hazael, "Take a gift to the man of God. Then tell him to ask the LORD, 'Will I recover from this illness?'"

MSG
8. The king ordered Hazael, "Take a gift with you and go meet the Holy Man. Ask GOD through him, 'Am I going to recover from this sickness?'"

GNB
8. he said to Hazael, one of his officials, "Take a gift to the prophet and ask him to consult the LORD to find out whether or not I am going to get well."

NET
8. So the king told Hazael, "Take a gift and go visit the prophet. Request from him an oracle from the LORD. Ask him, 'Will I recover from this sickness?'"

ERVEN
8. Then the King Ben-Hadad said to Hazael, "Take a gift and go meet the man of God. Ask him to ask the Lord if I will get well from my sickness."



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 29
  • அப்பொழுது அரசன், ஆசகேலை *இவர் அரச அதிகாரிகளில் ஒருவராய் இருக்கவேண்டும். அழைத்து, “நீ ஒரு அன்பளிப்பை எடுத்துக்கொண்டு, இறைவனுடைய மனிதனைச் சந்திக்கப் போ. அவன்மூலம் யெகோவாவிடம் ஆலோசனை கேட்டு என்னுடைய வியாதியிலிருந்து நான் சுகமடைவேனா என்று அறிந்து வா” என்றான்.
  • TOV

    ராஜா ஆசகேலை நோக்கி: நீ உன் கையிலே ஒரு காணிக்கையை எடுத்துக்கொண்டு, தேவனுடைய மனுஷனுக்கு எதிர்கொண்டுபோய், நான் இந்த வியாதி நீங்கிப் பிழைப்பேனா என்று அவனைக் கொண்டு கர்த்தரிடத்தில் விசாரிக்கச் சொன்னான்.
  • ERVTA

    பிறகு பெனாதாத் ஆசகேலிடம், “அன்பளிப்போடு போய் தேவமனிதரை (தீர்க்கதரிசி) சந்தி, நான் நோயிலிருந்து குணமடைவேனா என்று அவரை கர்த்தரிடம் கேட்டுக்கொள்ளுமாறு கூறு” என்றான்.
  • IRVTA

    ராஜா ஆசகேலை நோக்கி: நீ உன் கையிலே காணிக்கையை எடுத்துக்கொண்டு, தேவனுடைய மனிதனுக்கு எதிர்கொண்டுபோய், நான் இந்த வியாதி சுகமாகிப் பிழைப்பேனா என்று அவனைக் கொண்டு கர்த்தரிடத்தில் விசாரிக்கச் சொன்னான்.
  • ECTA

    அந்த மன்னன் அசாவேலிடம், "கையோடு ஓர் அன்பளிப்பு எடுத்துக் கொண்டு கடவுளின் அடியவரைச் சந்திக்கச் செல். 'நான் இந்நோயினின்று நலம் பெறுவேனா?' என்று அவர் மூலம் ஆண்டவரிடம் கேட்டறிந்து வா" என்றான்.
  • RCTA

    அதனால் அரசன் அசாயேலைப் பார்த்து, "நீ பரிசில்களை எடுத்துக் கொண்டு கடவுளின் மனிதரிடம் போய், 'நான் நோயினின்று நலம் பெறுவேனா?' என்று, அவர் மூலம் ஆண்டவரை விசாரித்துக் கேட்பாயாக" என்றான்.
  • KJV

    And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?
  • AMP

    And the king said to Hazael, Take a present in your hand and go meet the man of God, and inquire of the Lord by him, saying, Shall I recover from this disease?
  • KJVP

    And the king H4428 D-NMS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Hazael H2371 , Take H3947 VQI2MS a present H4503 NFS in thine hand H3027 , and go H1980 , meet H7122 the man H376 NMS of God H430 D-EDP , and inquire H1875 of the LORD H3068 EDS by PREP him , saying H559 W-VQY3MS , Shall I recover H2421 of this disease H2483 ?
  • YLT

    And the king saith unto Hazael, `Take in thy hand a present, and go to meet the man of God, and thou hast sought Jehovah by him, saying, Do I revive from this sickness?`
  • ASV

    And the king said unto Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God, and inquire of Jehovah by him, saying, Shall I recover of this sickness?
  • WEB

    The king said to Hazael, Take a present in your hand, and go, meet the man of God, and inquire of Yahweh by him, saying, Shall I recover of this sickness?
  • NASB

    the king said to Hazael, "Take a gift with you and go call on the man of God. Have him consult the LORD as to whether I shall recover from this sickness."
  • ESV

    the king said to Hazael, "Take a present with you and go to meet the man of God, and inquire of the LORD through him, saying, 'Shall I recover from this sickness?'"
  • RV

    And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this sickness?
  • RSV

    the king said to Hazael, "Take a present with you and go to meet the man of God, and inquire of the LORD through him, saying, `Shall I recover from this sickness?'"
  • NKJV

    And the king said to Hazael, "Take a present in your hand, and go to meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying, 'Shall I recover from this disease?' "
  • MKJV

    And the king said to Hazael, Take a present in your hand and go to meet the man of God, and ask of Jehovah by him, saying, Shall I recover of this disease?
  • AKJV

    And the king said to Hazael, Take a present in your hand, and go, meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?
  • NRSV

    the king said to Hazael, "Take a present with you and go to meet the man of God. Inquire of the LORD through him, whether I shall recover from this illness."
  • NIV

    he said to Hazael, "Take a gift with you and go to meet the man of God. Consult the LORD through him; ask him,`Will I recover from this illness?'"
  • NIRV

    Then the king said to Hazael, "Take a gift with you. Go and see the man of God. Ask him for the Lord's advice. Ask him whether I will get well again."
  • NLT

    the king said to Hazael, "Take a gift to the man of God. Then tell him to ask the LORD, 'Will I recover from this illness?'"
  • MSG

    The king ordered Hazael, "Take a gift with you and go meet the Holy Man. Ask GOD through him, 'Am I going to recover from this sickness?'"
  • GNB

    he said to Hazael, one of his officials, "Take a gift to the prophet and ask him to consult the LORD to find out whether or not I am going to get well."
  • NET

    So the king told Hazael, "Take a gift and go visit the prophet. Request from him an oracle from the LORD. Ask him, 'Will I recover from this sickness?'"
  • ERVEN

    Then the King Ben-Hadad said to Hazael, "Take a gift and go meet the man of God. Ask him to ask the Lord if I will get well from my sickness."
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References