OCVTA
13. அதற்கு அரசன், “நான் ஆட்களை அனுப்பி அவனைப் பிடிப்பதற்காக அவன் எங்கேயிருக்கிறான் என்று போய்ப் பாருங்கள்” என்று கட்டளையிட்டான். அப்பொழுது எலிசா தோத்தானில் இருப்பதாகச் செய்தி கொண்டுவரப்பட்டது.
TOV
13. அப்பொழுது அவன்: நான் மனுஷரை அனுப்பி அவனைப் பிடிக்கும்படி, நீங்கள் போய் அவன் எங்கே இருக்கிறான் என்று பாருங்கள் என்றான்; அவன் தோத்தானில் இருக்கிறான் என்று அவனுக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.
ERVTA
13. அதற்கு அரசன், ஆட்களை அனுப்பி “போய் எலிசாவை கண்டுபிடியுங்கள். நான் அவனைப் பிடித்துக்கொண்டுவர ஆட்களை அனுப்புவேன்” என்றான். வேலைக்காரர்களோ, “எலிசா தோத்தானில் இருக்கிறார்” என்றனர்.
IRVTA
13. அப்பொழுது அவன்: நான் மனிதர்களை அனுப்பி அவனைப் பிடிக்கும்படி, நீங்கள் போய் அவன் எங்கே இருக்கிறான் என்று பாருங்கள் என்றான்; அவன் தோத்தானில் இருக்கிறான் என்று அவனுக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.
ECTA
13. அதற்கு அரசன், "நீங்கள் போய், அவர் எங்கு இருக்கிறார் என்று பார்த்து வாருங்கள். நான் ஆள்களை அனுப்பி அவரைப் பிடிக்கச் செய்வேன்" என்றான். 'அவர் தோத்தானில் இருக்கிறார்' என்று தெரிவிக்கப்பட்டது.
RCTA
13. அரசன் ஊழியர்களை நோக்கி, "நீங்கள் போய், அவர் எங்கு இருக்கிறார் என்று பார்த்து வாருங்கள். பின், நான் ஆட்களை அனுப்பி அவரைப் பிடிக்கச் செய்வேன்" என்றான். அவர்கள் வந்து, "அரசே, இப்பொழுது எலிசேயு தோத்தானில் இருக்கிறார்" என்று அரசனிடம் தெரிவித்தனர்.
KJV
13. And he said, Go and spy where he [is,] that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, [he is] in Dothan.
AMP
13. He said, Go and see where he is, that I may send and seize him. And it was told him, He is in Dothan.
KJVP
13. And he said H559 W-VQY3MS , Go H1980 VQI2MP and spy H7200 where H351 he H1931 PPRO-3MS [ is ] , that I may send H7971 and fetch H3947 him . And it was told H5046 him , saying H559 W-VQY3MS , Behold H2009 IJEC , [ he ] [ is ] in Dothan H1886 .
YLT
13. And he saith, `Go ye and see where he [is], and I send and take him;` and it is declared to him, saying, `Lo -- in Dothan.`
ASV
13. And he said, Go and see where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.
WEB
13. He said, Go and see where he is, that I may send and get him. It was told him, saying, Behold, he is in Dothan.
NASB
13. "Go, find out where he is," he said, "so that I may take him captive." Informed that Elisha was in Dothan,
ESV
13. And he said, "Go and see where he is, that I may send and seize him." It was told him, "Behold, he is in Dothan."
RV
13. And he said, Go and see where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.
RSV
13. And he said, "Go and see where he is, that I may send and seize him." It was told him, "Behold, he is in Dothan."
NKJV
13. So he said, "Go and see where he [is,] that I may send and get him." And it was told him, saying, "Surely [he is] in Dothan."
MKJV
13. And he said, Go and spy where he is, so that I may send and bring him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.
AKJV
13. And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.
NRSV
13. He said, "Go and find where he is; I will send and seize him." He was told, "He is in Dothan."
NIV
13. "Go, find out where he is," the king ordered, "so that I can send men and capture him." The report came back: "He is in Dothan."
NIRV
13. "Go and find out where he is," the king ordered. "Then I can send my men and capture him." The report came back. It said, "He's in Dothan."
NLT
13. "Go and find out where he is," the king commanded, "so I can send troops to seize him." And the report came back: "Elisha is at Dothan."
MSG
13. The king said, "Go and find out where he is. I'll send someone and capture him." The report came back, "He's in Dothan."
GNB
13. "Find out where he is," the king ordered, "and I will capture him." When he was told that Elisha was in Dothan,
NET
13. The king ordered, "Go, find out where he is, so I can send some men to capture him." The king was told, "He is in Dothan."
ERVEN
13. The king of Aram said, "Find Elisha, and I will send men to catch him." The servants told the king of Aram, "Elisha is in Dothan."