தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
2 இராஜாக்கள்
OCVTA
7. அவள் போய் இறைவனுடைய மனிதனிடம் அதைக்கூறியபோது அவன் அவளிடம், “நீ போய் அந்த எண்ணெயை விற்று உன் கடனைத் தீர்த்திடு. நீயும் உன் மகன்களும் மீதியாயிருப்பதைக் கொண்டு வாழலாம்” என்றான்.

TOV
7. அவள் போய் தேவனுடைய மனுஷனுக்கு அதை அறிவித்தாள். அப்பொழுது அவன்: நீ போய் அந்த எண்ணெயை விற்று, உன் கடனைத் தீர்த்து, மீந்ததைக்கொண்டு நீயும் உன் பிள்ளைகளும் ஜீவனம் பண்ணுங்கள் என்றான்.

ERVTA
7. பின் அவள் வந்து தேவனுடைய மனுஷனுக்கு (எலிசா) அதைச் சொன்னாள். அவரோ, “நீ போய் அந்த எண்ணெயை விற்று உன் கடனை அடைத்துவிடு, மீதியுள்ள பணத்தில் நீயும் உன் பிள்ளைகளும் வாழுங்கள்” என்றான்.

IRVTA
7. அவள் போய் தேவனுடைய மனிதனுக்கு அதை அறிவித்தாள். அப்பொழுது அவன்: நீ போய் அந்த எண்ணெயை விற்று, உன் கடனைத் தீர்த்து, மீதம் இருக்கிறதைக்கொண்டு நீயும் உன் மகன்களும் வாழக்கையை நடத்துங்கள் என்றான்.

ECTA
7. கடவுளின் அடியவரிடம் அவர் வந்து அதை அறிவித்தார். அதற்கு அவர், "நீ போய் எண்ணெயை விற்று உன் கடனைத் தீர்த்துவிடு. எஞ்சியதைக் கொண்டு நீயும் உன் புதல்வரும் பிழைத்துக் கொள்ளுங்கள்" என்றார்.

RCTA
7. அவள் கடவுளின் மனிதரிடம் வந்து அதை அறிவித்தாள். அதற்கு அவர், "நீ போய் எண்ணெயை விற்று உன் கடன்காரனுக்குக் கொடு. எஞ்சியதைக் கொண்டு நீயும் உன் பிள்ளைகளும் பிழைத்துக் கொள்ளுங்கள்" என்றார்.



KJV
7. Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest.

AMP
7. Then she came and told the man of God. He said, Go, sell the oil and pay your debt, and you and your sons live on the rest.

KJVP
7. Then she came H935 W-VQY3FS and told H5046 the man H376 L-NMS of God H430 D-EDP . And he said H559 W-VQY3MS , Go H1980 , sell H4376 the oil H8081 , and pay H7999 thy debt H5386 , and live H2421 thou H859 and thy children H1121 of the rest H3498 .

YLT
7. And she cometh and declareth to the man of God, and he saith, `Go, sell the oil, and repay thy loan; and thou [and] thy sons do live of the rest.`

ASV
7. Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy sons of the rest.

WEB
7. Then she came and told the man of God. He said, Go, sell the oil, and pay your debt, and live you and your sons of the rest.

NASB
7. She went and told the man of God, who said, "Go and sell the oil to pay off your creditor; with what remains, you and your children can live."

ESV
7. She came and told the man of God, and he said, "Go, sell the oil and pay your debts, and you and your sons can live on the rest."

RV
7. Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy sons of the rest.

RSV
7. She came and told the man of God, and he said, "Go, sell the oil and pay your debts, and you and your sons can live on the rest."

NKJV
7. Then she came and told the man of God. And he said, "Go, sell the oil and pay your debt; and you [and] your sons live on the rest."

MKJV
7. And she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil and pay your debt, and you and your sons shall live from the rest.

AKJV
7. Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay your debt, and live you and your children of the rest.

NRSV
7. She came and told the man of God, and he said, "Go sell the oil and pay your debts, and you and your children can live on the rest."

NIV
7. She went and told the man of God, and he said, "Go, sell the oil and pay your debts. You and your sons can live on what is left."

NIRV
7. She went and told the man of God about it. He said, "Go and sell the oil. Pay what you owe. You and your sons can live on what is left."

NLT
7. When she told the man of God what had happened, he said to her, "Now sell the olive oil and pay your debts, and you and your sons can live on what is left over."

MSG
7. She went and told the story to the man of God. He said, "Go sell the oil and make good on your debts. Live, both you and your sons, on what's left."

GNB
7. She went back to Elisha, the prophet, who said to her, "Sell the olive oil and pay all your debts, and there will be enough money left over for you and your sons to live on."

NET
7. She went and told the prophet. He said, "Go, sell the olive oil. Repay your creditor, and then you and your sons can live off the rest of the profit."

ERVEN
7. When she told the man of God what had happened, Elisha said to her, "Go, sell the oil and pay your debt. You and your sons can live on the money that is left."



மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 44
  • அவள் போய் இறைவனுடைய மனிதனிடம் அதைக்கூறியபோது அவன் அவளிடம், “நீ போய் அந்த எண்ணெயை விற்று உன் கடனைத் தீர்த்திடு. நீயும் உன் மகன்களும் மீதியாயிருப்பதைக் கொண்டு வாழலாம்” என்றான்.
  • TOV

    அவள் போய் தேவனுடைய மனுஷனுக்கு அதை அறிவித்தாள். அப்பொழுது அவன்: நீ போய் அந்த எண்ணெயை விற்று, உன் கடனைத் தீர்த்து, மீந்ததைக்கொண்டு நீயும் உன் பிள்ளைகளும் ஜீவனம் பண்ணுங்கள் என்றான்.
  • ERVTA

    பின் அவள் வந்து தேவனுடைய மனுஷனுக்கு (எலிசா) அதைச் சொன்னாள். அவரோ, “நீ போய் அந்த எண்ணெயை விற்று உன் கடனை அடைத்துவிடு, மீதியுள்ள பணத்தில் நீயும் உன் பிள்ளைகளும் வாழுங்கள்” என்றான்.
  • IRVTA

    அவள் போய் தேவனுடைய மனிதனுக்கு அதை அறிவித்தாள். அப்பொழுது அவன்: நீ போய் அந்த எண்ணெயை விற்று, உன் கடனைத் தீர்த்து, மீதம் இருக்கிறதைக்கொண்டு நீயும் உன் மகன்களும் வாழக்கையை நடத்துங்கள் என்றான்.
  • ECTA

    கடவுளின் அடியவரிடம் அவர் வந்து அதை அறிவித்தார். அதற்கு அவர், "நீ போய் எண்ணெயை விற்று உன் கடனைத் தீர்த்துவிடு. எஞ்சியதைக் கொண்டு நீயும் உன் புதல்வரும் பிழைத்துக் கொள்ளுங்கள்" என்றார்.
  • RCTA

    அவள் கடவுளின் மனிதரிடம் வந்து அதை அறிவித்தாள். அதற்கு அவர், "நீ போய் எண்ணெயை விற்று உன் கடன்காரனுக்குக் கொடு. எஞ்சியதைக் கொண்டு நீயும் உன் பிள்ளைகளும் பிழைத்துக் கொள்ளுங்கள்" என்றார்.
  • KJV

    Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest.
  • AMP

    Then she came and told the man of God. He said, Go, sell the oil and pay your debt, and you and your sons live on the rest.
  • KJVP

    Then she came H935 W-VQY3FS and told H5046 the man H376 L-NMS of God H430 D-EDP . And he said H559 W-VQY3MS , Go H1980 , sell H4376 the oil H8081 , and pay H7999 thy debt H5386 , and live H2421 thou H859 and thy children H1121 of the rest H3498 .
  • YLT

    And she cometh and declareth to the man of God, and he saith, `Go, sell the oil, and repay thy loan; and thou and thy sons do live of the rest.`
  • ASV

    Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy sons of the rest.
  • WEB

    Then she came and told the man of God. He said, Go, sell the oil, and pay your debt, and live you and your sons of the rest.
  • NASB

    She went and told the man of God, who said, "Go and sell the oil to pay off your creditor; with what remains, you and your children can live."
  • ESV

    She came and told the man of God, and he said, "Go, sell the oil and pay your debts, and you and your sons can live on the rest."
  • RV

    Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy sons of the rest.
  • RSV

    She came and told the man of God, and he said, "Go, sell the oil and pay your debts, and you and your sons can live on the rest."
  • NKJV

    Then she came and told the man of God. And he said, "Go, sell the oil and pay your debt; and you and your sons live on the rest."
  • MKJV

    And she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil and pay your debt, and you and your sons shall live from the rest.
  • AKJV

    Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay your debt, and live you and your children of the rest.
  • NRSV

    She came and told the man of God, and he said, "Go sell the oil and pay your debts, and you and your children can live on the rest."
  • NIV

    She went and told the man of God, and he said, "Go, sell the oil and pay your debts. You and your sons can live on what is left."
  • NIRV

    She went and told the man of God about it. He said, "Go and sell the oil. Pay what you owe. You and your sons can live on what is left."
  • NLT

    When she told the man of God what had happened, he said to her, "Now sell the olive oil and pay your debts, and you and your sons can live on what is left over."
  • MSG

    She went and told the story to the man of God. He said, "Go sell the oil and make good on your debts. Live, both you and your sons, on what's left."
  • GNB

    She went back to Elisha, the prophet, who said to her, "Sell the olive oil and pay all your debts, and there will be enough money left over for you and your sons to live on."
  • NET

    She went and told the prophet. He said, "Go, sell the olive oil. Repay your creditor, and then you and your sons can live off the rest of the profit."
  • ERVEN

    When she told the man of God what had happened, Elisha said to her, "Go, sell the oil and pay your debt. You and your sons can live on the money that is left."
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 44
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References