தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
2 கொரிந்தியர்
OCVTA
9. எனவே நாங்கள் உடலில் குடியிருந்தாலும், அல்லது உடலைவிட்டு வெளியே போனாலும், அவருக்கு பிரியமாய் வாழ்வதையே எங்கள் குறிக்கோளாகும்.

TOV
9. அதினிமித்தமே நாம் சரீரத்தில் குடியிருந்தாலும் குடியிராமற்போனாலும் அவருக்குப் பிரியமானவர்களாயிருக்க நாடுகிறோம்.

ERVTA
9. தேவனைத் திருப்திப்படுத்துவதே வாழ்க்கையில் நமது ஒரே குறிக்கோள். இங்கே இந்த சரீரத்தில் வாழ்ந்தாலும் அங்கே கர்த்தரோடு இருந்தாலும் தேவனைத் திருப்திப்படுத்தவே விரும்புகிறோம்.

IRVTA
9. அதினாலேயே நாம் சரீரத்தில் குடியிருந்தாலும் குடியில்லாமல் போனாலும் அவருக்குப் பிரியமானவர்களாக இருக்கவிரும்புகிறோம்.

ECTA
9. எனவே நாம் இவ்வுடலில் குடியிருந்தாலும் அதிலிருந்து குடிபெயர்ந்தாலும் அவருக்கு உகந்தவராயிருப்பதே நம் நோக்கம்.

RCTA
9. ஆகவே உடலில் குடியிருந்தாலும் அதனின்று குடிபெயர்ந்தாலும் அவருக்கு உகந்தவர்களாய் இருக்கவேண்டும் என்பதே எங்கள் பேராவல்.



KJV
9. Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.

AMP
9. Therefore, whether we are at home [on earth away from Him] or away from home [and with Him], we are constantly ambitious and strive earnestly to be pleasing to Him.

KJVP
9. Wherefore G1352 CONJ we G2532 CONJ labor G5389 V-PNI-1P , that , whether G1535 CONJ present G1736 V-PAP-NPM or G1535 CONJ absent G1553 V-PAP-NPM , we may be G1511 V-PXN accepted G2101 A-NPM of him G846 P-DSM .

YLT
9. Wherefore also we are ambitious, whether at home or away from home, to be well pleasing to him,

ASV
9. Wherefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well-pleasing unto him.

WEB
9. Therefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well pleasing to him.

NASB
9. Therefore, we aspire to please him, whether we are at home or away.

ESV
9. So whether we are at home or away, we make it our aim to please him.

RV
9. Wherefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well-pleasing unto him.

RSV
9. So whether we are at home or away, we make it our aim to please him.

NKJV
9. Therefore we make it our aim, whether present or absent, to be well pleasing to Him.

MKJV
9. Therefore we are also laboring to be well-pleasing to Him, whether at home or away from home.

AKJV
9. Why we labor, that, whether present or absent, we may be accepted of him.

NRSV
9. So whether we are at home or away, we make it our aim to please him.

NIV
9. So we make it our goal to please him, whether we are at home in the body or away from it.

NIRV
9. So we try our best to please him. We want to please him whether we are at home in our bodies or away from them.

NLT
9. So whether we are here in this body or away from this body, our goal is to please him.

MSG
9. But neither exile nor homecoming is the main thing. Cheerfully pleasing God is the main thing, and that's what we aim to do, regardless of our conditions.

GNB
9. More than anything else, however, we want to please him, whether in our home here or there.

NET
9. So then whether we are alive or away, we make it our ambition to please him.

ERVEN
9. Our only goal is to always please the Lord, whether we are living here in this body or there with him.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • எனவே நாங்கள் உடலில் குடியிருந்தாலும், அல்லது உடலைவிட்டு வெளியே போனாலும், அவருக்கு பிரியமாய் வாழ்வதையே எங்கள் குறிக்கோளாகும்.
  • TOV

    அதினிமித்தமே நாம் சரீரத்தில் குடியிருந்தாலும் குடியிராமற்போனாலும் அவருக்குப் பிரியமானவர்களாயிருக்க நாடுகிறோம்.
  • ERVTA

    தேவனைத் திருப்திப்படுத்துவதே வாழ்க்கையில் நமது ஒரே குறிக்கோள். இங்கே இந்த சரீரத்தில் வாழ்ந்தாலும் அங்கே கர்த்தரோடு இருந்தாலும் தேவனைத் திருப்திப்படுத்தவே விரும்புகிறோம்.
  • IRVTA

    அதினாலேயே நாம் சரீரத்தில் குடியிருந்தாலும் குடியில்லாமல் போனாலும் அவருக்குப் பிரியமானவர்களாக இருக்கவிரும்புகிறோம்.
  • ECTA

    எனவே நாம் இவ்வுடலில் குடியிருந்தாலும் அதிலிருந்து குடிபெயர்ந்தாலும் அவருக்கு உகந்தவராயிருப்பதே நம் நோக்கம்.
  • RCTA

    ஆகவே உடலில் குடியிருந்தாலும் அதனின்று குடிபெயர்ந்தாலும் அவருக்கு உகந்தவர்களாய் இருக்கவேண்டும் என்பதே எங்கள் பேராவல்.
  • KJV

    Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.
  • AMP

    Therefore, whether we are at home on earth away from Him or away from home and with Him, we are constantly ambitious and strive earnestly to be pleasing to Him.
  • KJVP

    Wherefore G1352 CONJ we G2532 CONJ labor G5389 V-PNI-1P , that , whether G1535 CONJ present G1736 V-PAP-NPM or G1535 CONJ absent G1553 V-PAP-NPM , we may be G1511 V-PXN accepted G2101 A-NPM of him G846 P-DSM .
  • YLT

    Wherefore also we are ambitious, whether at home or away from home, to be well pleasing to him,
  • ASV

    Wherefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well-pleasing unto him.
  • WEB

    Therefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well pleasing to him.
  • NASB

    Therefore, we aspire to please him, whether we are at home or away.
  • ESV

    So whether we are at home or away, we make it our aim to please him.
  • RV

    Wherefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well-pleasing unto him.
  • RSV

    So whether we are at home or away, we make it our aim to please him.
  • NKJV

    Therefore we make it our aim, whether present or absent, to be well pleasing to Him.
  • MKJV

    Therefore we are also laboring to be well-pleasing to Him, whether at home or away from home.
  • AKJV

    Why we labor, that, whether present or absent, we may be accepted of him.
  • NRSV

    So whether we are at home or away, we make it our aim to please him.
  • NIV

    So we make it our goal to please him, whether we are at home in the body or away from it.
  • NIRV

    So we try our best to please him. We want to please him whether we are at home in our bodies or away from them.
  • NLT

    So whether we are here in this body or away from this body, our goal is to please him.
  • MSG

    But neither exile nor homecoming is the main thing. Cheerfully pleasing God is the main thing, and that's what we aim to do, regardless of our conditions.
  • GNB

    More than anything else, however, we want to please him, whether in our home here or there.
  • NET

    So then whether we are alive or away, we make it our ambition to please him.
  • ERVEN

    Our only goal is to always please the Lord, whether we are living here in this body or there with him.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References