தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
2 கொரிந்தியர்
OCVTA
16. அதற்குப் பின்பு, உங்களுக்கு அப்பால் இருக்கிற பகுதிகளிலும் நாங்கள் நற்செய்தியைப் பிரசங்கிப்போம். அப்பொழுது, வேறொரு மனிதன் ஏற்கெனவே செய்த ஊழியத்தைக் குறித்து, நாங்கள் பெருமைபாராட்ட இடம் ஏற்படாது.

TOV
16. ஆகிலும் உங்கள் விசுவாசம் விருத்தியாகும்போது, மற்றவர்களுடைய எல்லைகளுக்குள்ளே செய்யப்பட்டவைகளை நாங்கள் செய்ததாக மேன்மைபாராட்டாமல், உங்களுக்கு அப்புறமான இடங்களில் சுவிசேஷத்தைப் பிரசங்கிக்கத்தக்கதாக, எங்கள் அளவின்படி உங்களால் மிகவும் பெருகி விருத்தியடைவோமென்று நம்பிக்கையாயிருக்கிறோம்.

ERVTA
16. உங்கள் இருப்பிடத்துக்கு அப்பாலும் நாங்கள் நற்செய்தியைப் பரப்ப விரும்புகிறோம். மற்றவர்களால் ஏற்கெனவே செய்து முடிக்கப்பட்டதை எங்களால் செய்யப்பட்டதாகக் கூறி பெருமைப்படமாட்டோம்.

IRVTA
16. ஆனாலும் உங்களுடைய விசுவாசம் பெருகும்போது, மற்றவர்களுடைய எல்லைகளுக்குள்ளே செய்யப்பட்டவைகளை நாங்கள் செய்ததாக மேன்மைபாராட்டாமல், உங்களுக்கு அப்பால் உள்ள இடங்களில் நற்செய்தியைப் பிரசங்கிக்கத்தக்கதாக, எங்களுடைய அளவின்படி உங்களால் மிகவும் பெருகி விருத்தியடைவோம் என்று நம்பிக்கையாக இருக்கிறோம்.

ECTA
16. இவ்வாறு உங்கள் எல்லைக்கு அப்பால் வாழ்வோரிடமும் நாங்கள் நற்செய்தியை அறிவிக்க முடியும். அப்போது மற்றவர்களுக்குக் குறிக்கப்பட்ட எல்லையை மீறிச் செயல்பட்டு அவர்கள் செய்த வேலையைக் குறித்து நாங்கள் பெருமை பாராட்டவும் இடம் இராது.

RCTA
16. உங்க?ருக்கு அப்பால் உள்ளவர்கள் நடுவிலும், நாங்கள் நற்செய்தி அறிவிக்க இயலும் என் நம்புகிறோம்; பிறருக்குக் குறித்துள்ள எல்லையை நாங்கள் மீறி அவர்கள் செய்து முடித்த வேலையைக் குறித்துப் பெருமை பாராட்டவே மாட்டோம்.



KJV
16. To preach the gospel in the [regions] beyond you, [and] not to boast in another man’s line of things made ready to our hand.

AMP
16. So that [we may even] preach the Gospel in lands [lying] beyond you, without making a boast of work already done in another [man's] sphere of activity [before we came on the scene].

KJVP
16. To preach the gospel G2097 V-AMN in G1519 PREP the [ regions ] beyond G5238 ADV you G5216 P-2GP , [ and ] not G3756 PRT-N to boast G2744 V-ADN in G1722 PREP another man G245 A-DSM \'s line of things G2583 N-DSM made ready to our hand G1519 PREP .

YLT
16. in the [places] beyond you to proclaim good news, not in another's line in regard to the things made ready, to boast;

ASV
16. so as to preach the gospel even unto the parts beyond you, and not to glory in anothers province in regard of things ready to our hand.

WEB
16. so as to preach the gospel even to the parts beyond you, not to boast in what someone else has already done.

NASB
16. so that we may preach the gospel even beyond you, not boasting of work already done in another's sphere.

ESV
16. so that we may preach the gospel in lands beyond you, without boasting of work already done in another's area of influence.

RV
16. so as to preach the gospel even unto the parts beyond you, {cf15i and} not to glory in another-s province in regard of things ready to our hand.

RSV
16. so that we may preach the gospel in lands beyond you, without boasting of work already done in another's field.

NKJV
16. to preach the gospel in the [regions] beyond you, [and] not to boast in another man's sphere of accomplishment.

MKJV
16. to preach the gospel in that beyond you, and not to boast in another's rule in things made ready.

AKJV
16. To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.

NRSV
16. so that we may proclaim the good news in lands beyond you, without boasting of work already done in someone else's sphere of action.

NIV
16. so that we can preach the gospel in the regions beyond you. For we do not want to boast about work already done in another man's territory.

NIRV
16. Then I will be able to preach the good news in the areas beyond you. I don't want to brag about work already done in someone else's territory.

NLT
16. Then we will be able to go and preach the Good News in other places far beyond you, where no one else is working. Then there will be no question of our boasting about work done in someone else's territory.

MSG
16. And we'll all still be within the limits God sets as we proclaim the Message in countries beyond Corinth. But we have no intention of moving in on what others have done and taking credit for it.

GNB
16. Then we can preach the Good News in other countries beyond you and shall not have to boast about work already done in someone else's field.

NET
16. so that we may preach the gospel in the regions that lie beyond you, and not boast of work already done in another person's area.

ERVEN
16. We want to tell the Good News in the areas beyond your city. We don't want to boast about work that has already been done in someone else's area.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 18
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • அதற்குப் பின்பு, உங்களுக்கு அப்பால் இருக்கிற பகுதிகளிலும் நாங்கள் நற்செய்தியைப் பிரசங்கிப்போம். அப்பொழுது, வேறொரு மனிதன் ஏற்கெனவே செய்த ஊழியத்தைக் குறித்து, நாங்கள் பெருமைபாராட்ட இடம் ஏற்படாது.
  • TOV

    ஆகிலும் உங்கள் விசுவாசம் விருத்தியாகும்போது, மற்றவர்களுடைய எல்லைகளுக்குள்ளே செய்யப்பட்டவைகளை நாங்கள் செய்ததாக மேன்மைபாராட்டாமல், உங்களுக்கு அப்புறமான இடங்களில் சுவிசேஷத்தைப் பிரசங்கிக்கத்தக்கதாக, எங்கள் அளவின்படி உங்களால் மிகவும் பெருகி விருத்தியடைவோமென்று நம்பிக்கையாயிருக்கிறோம்.
  • ERVTA

    உங்கள் இருப்பிடத்துக்கு அப்பாலும் நாங்கள் நற்செய்தியைப் பரப்ப விரும்புகிறோம். மற்றவர்களால் ஏற்கெனவே செய்து முடிக்கப்பட்டதை எங்களால் செய்யப்பட்டதாகக் கூறி பெருமைப்படமாட்டோம்.
  • IRVTA

    ஆனாலும் உங்களுடைய விசுவாசம் பெருகும்போது, மற்றவர்களுடைய எல்லைகளுக்குள்ளே செய்யப்பட்டவைகளை நாங்கள் செய்ததாக மேன்மைபாராட்டாமல், உங்களுக்கு அப்பால் உள்ள இடங்களில் நற்செய்தியைப் பிரசங்கிக்கத்தக்கதாக, எங்களுடைய அளவின்படி உங்களால் மிகவும் பெருகி விருத்தியடைவோம் என்று நம்பிக்கையாக இருக்கிறோம்.
  • ECTA

    இவ்வாறு உங்கள் எல்லைக்கு அப்பால் வாழ்வோரிடமும் நாங்கள் நற்செய்தியை அறிவிக்க முடியும். அப்போது மற்றவர்களுக்குக் குறிக்கப்பட்ட எல்லையை மீறிச் செயல்பட்டு அவர்கள் செய்த வேலையைக் குறித்து நாங்கள் பெருமை பாராட்டவும் இடம் இராது.
  • RCTA

    உங்க?ருக்கு அப்பால் உள்ளவர்கள் நடுவிலும், நாங்கள் நற்செய்தி அறிவிக்க இயலும் என் நம்புகிறோம்; பிறருக்குக் குறித்துள்ள எல்லையை நாங்கள் மீறி அவர்கள் செய்து முடித்த வேலையைக் குறித்துப் பெருமை பாராட்டவே மாட்டோம்.
  • KJV

    To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man’s line of things made ready to our hand.
  • AMP

    So that we may even preach the Gospel in lands lying beyond you, without making a boast of work already done in another man's sphere of activity before we came on the scene.
  • KJVP

    To preach the gospel G2097 V-AMN in G1519 PREP the regions beyond G5238 ADV you G5216 P-2GP , and not G3756 PRT-N to boast G2744 V-ADN in G1722 PREP another man G245 A-DSM \'s line of things G2583 N-DSM made ready to our hand G1519 PREP .
  • YLT

    in the places beyond you to proclaim good news, not in another's line in regard to the things made ready, to boast;
  • ASV

    so as to preach the gospel even unto the parts beyond you, and not to glory in anothers province in regard of things ready to our hand.
  • WEB

    so as to preach the gospel even to the parts beyond you, not to boast in what someone else has already done.
  • NASB

    so that we may preach the gospel even beyond you, not boasting of work already done in another's sphere.
  • ESV

    so that we may preach the gospel in lands beyond you, without boasting of work already done in another's area of influence.
  • RV

    so as to preach the gospel even unto the parts beyond you, {cf15i and} not to glory in another-s province in regard of things ready to our hand.
  • RSV

    so that we may preach the gospel in lands beyond you, without boasting of work already done in another's field.
  • NKJV

    to preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's sphere of accomplishment.
  • MKJV

    to preach the gospel in that beyond you, and not to boast in another's rule in things made ready.
  • AKJV

    To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.
  • NRSV

    so that we may proclaim the good news in lands beyond you, without boasting of work already done in someone else's sphere of action.
  • NIV

    so that we can preach the gospel in the regions beyond you. For we do not want to boast about work already done in another man's territory.
  • NIRV

    Then I will be able to preach the good news in the areas beyond you. I don't want to brag about work already done in someone else's territory.
  • NLT

    Then we will be able to go and preach the Good News in other places far beyond you, where no one else is working. Then there will be no question of our boasting about work done in someone else's territory.
  • MSG

    And we'll all still be within the limits God sets as we proclaim the Message in countries beyond Corinth. But we have no intention of moving in on what others have done and taking credit for it.
  • GNB

    Then we can preach the Good News in other countries beyond you and shall not have to boast about work already done in someone else's field.
  • NET

    so that we may preach the gospel in the regions that lie beyond you, and not boast of work already done in another person's area.
  • ERVEN

    We want to tell the Good News in the areas beyond your city. We don't want to boast about work that has already been done in someone else's area.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 18
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References