தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
2 நாளாகமம்
OCVTA
31. இதன்பின் சாலொமோன் தன் முற்பிதாக்களைப்போல இறந்து, தன் தகப்பனான தாவீதின் நகரத்தில் அடக்கம் செய்யப்பட்டான். அவன் மகன் ரெகொபெயாம் அவனுக்குப்பின் அரசனானான்.

TOV
31. பின்பு சாலொமோன் தன் பிதாக்களோடே நித்திரையடைந்தான்; அவனை அவன் தகப்பனாகிய தாவீதின் நகரத்தில் அடக்கம்பண்ணினார்கள்; அவன் ஸ்தானத்திலே அவன் குமாரனாகிய ரெகொபெயாம் ராஜாவானான்.

ERVTA
31. பிறகு அவன் தன் முற்பிதாக்களோடு நித்திரையடைந்தான். அவனுடைய தந்தையாகிய தாவீதின் நகரத்திலேயே ஜனங்கள் அவனை அடக்கம் செய்தனர். சாலொமோனது இடத்தில் அவனது மகனான ரெகொபெயாம் அரசன் ஆனான்.

IRVTA
31. பின்பு சாலொமோன் இறந்தான்; அவனை அவன் தகப்பனாகிய தாவீதின் நகரத்தில் அடக்கம்செய்தார்கள்; அவனுடைய இடத்தில் அவன் மகனாகிய ரெகொபெயாம் ராஜாவானான்.

ECTA
31. பின்பு சாலமோன் தம் மூதாதையருடன் துயில்கொண்டார். அவரை அவர் தந்தை தாவீதின் நகரில் அடக்கம் செய்தனர். அவருக்குப்பின் அவர் மகன் ரெகபெயாம் ஆட்சி செய்தான்.

RCTA
31. பின்பு அவர் தம் முன்னோரோடு துயில் கொண்டார். அவரைத் தாவீதின் நகரில் புதைத்தனர். அவருடைய மகன் ரொபோவாம் அவருக்கு பின் அரியணை ஏறினான்.



KJV
31. And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.

AMP
31. Then Solomon slept with his fathers; he was buried in the city of David his father. Rehoboam his son reigned in his stead.

KJVP
31. And Solomon H8010 MMS slept H7901 W-VQY3MS with H5973 PREP his fathers H1 , and he was buried H6912 in the city H5892 of David H1732 his father H1 CMS-3MS : and Rehoboam H7346 his son H1121 CMS-3MS reigned H4427 in his stead H8478 .

YLT
31. and Solomon lieth with his fathers, and they bury him in the city of David his father, and reign doth Rehoboam his son in his stead.

ASV
31. And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.

WEB
31. Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his place.

NASB
31. He rested with his ancestors; he was buried in his father's City of David, and his son Rehoboam succeeded him as king.

ESV
31. And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of David his father, and Rehoboam his son reigned in his place.

RV
31. And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.

RSV
31. And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father; and Rehoboam his son reigned in his stead.

NKJV
31. Then Solomon rested with his fathers, and was buried in the City of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.

MKJV
31. And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father. And his son Rehoboam reigned in his place.

AKJV
31. And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.

NRSV
31. Solomon slept with his ancestors and was buried in the city of his father David; and his son Rehoboam succeeded him.

NIV
31. Then he rested with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.

NIRV
31. Then he joined the members of his family who had already died. His body was buried in the city of his father David. Solomon's son Rehoboam became the next king after him

NLT
31. When he died, he was buried in the City of David, named for his father. Then his son Rehoboam became the next king.

MSG
31. Solomon died and was buried in the City of David his father. His son Rehoboam was the next king.

GNB
31. He died and was buried in David's City, and his son Rehoboam succeeded him as king.

NET
31. Then Solomon passed away and was buried in the city of his father David. His son Rehoboam replaced him as king.

ERVEN
31. Then he died and was buried in the city of David, his father. Then Solomon's son Rehoboam became the next king.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 31
  • இதன்பின் சாலொமோன் தன் முற்பிதாக்களைப்போல இறந்து, தன் தகப்பனான தாவீதின் நகரத்தில் அடக்கம் செய்யப்பட்டான். அவன் மகன் ரெகொபெயாம் அவனுக்குப்பின் அரசனானான்.
  • TOV

    பின்பு சாலொமோன் தன் பிதாக்களோடே நித்திரையடைந்தான்; அவனை அவன் தகப்பனாகிய தாவீதின் நகரத்தில் அடக்கம்பண்ணினார்கள்; அவன் ஸ்தானத்திலே அவன் குமாரனாகிய ரெகொபெயாம் ராஜாவானான்.
  • ERVTA

    பிறகு அவன் தன் முற்பிதாக்களோடு நித்திரையடைந்தான். அவனுடைய தந்தையாகிய தாவீதின் நகரத்திலேயே ஜனங்கள் அவனை அடக்கம் செய்தனர். சாலொமோனது இடத்தில் அவனது மகனான ரெகொபெயாம் அரசன் ஆனான்.
  • IRVTA

    பின்பு சாலொமோன் இறந்தான்; அவனை அவன் தகப்பனாகிய தாவீதின் நகரத்தில் அடக்கம்செய்தார்கள்; அவனுடைய இடத்தில் அவன் மகனாகிய ரெகொபெயாம் ராஜாவானான்.
  • ECTA

    பின்பு சாலமோன் தம் மூதாதையருடன் துயில்கொண்டார். அவரை அவர் தந்தை தாவீதின் நகரில் அடக்கம் செய்தனர். அவருக்குப்பின் அவர் மகன் ரெகபெயாம் ஆட்சி செய்தான்.
  • RCTA

    பின்பு அவர் தம் முன்னோரோடு துயில் கொண்டார். அவரைத் தாவீதின் நகரில் புதைத்தனர். அவருடைய மகன் ரொபோவாம் அவருக்கு பின் அரியணை ஏறினான்.
  • KJV

    And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
  • AMP

    Then Solomon slept with his fathers; he was buried in the city of David his father. Rehoboam his son reigned in his stead.
  • KJVP

    And Solomon H8010 MMS slept H7901 W-VQY3MS with H5973 PREP his fathers H1 , and he was buried H6912 in the city H5892 of David H1732 his father H1 CMS-3MS : and Rehoboam H7346 his son H1121 CMS-3MS reigned H4427 in his stead H8478 .
  • YLT

    and Solomon lieth with his fathers, and they bury him in the city of David his father, and reign doth Rehoboam his son in his stead.
  • ASV

    And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
  • WEB

    Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his place.
  • NASB

    He rested with his ancestors; he was buried in his father's City of David, and his son Rehoboam succeeded him as king.
  • ESV

    And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of David his father, and Rehoboam his son reigned in his place.
  • RV

    And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
  • RSV

    And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father; and Rehoboam his son reigned in his stead.
  • NKJV

    Then Solomon rested with his fathers, and was buried in the City of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.
  • MKJV

    And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father. And his son Rehoboam reigned in his place.
  • AKJV

    And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
  • NRSV

    Solomon slept with his ancestors and was buried in the city of his father David; and his son Rehoboam succeeded him.
  • NIV

    Then he rested with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.
  • NIRV

    Then he joined the members of his family who had already died. His body was buried in the city of his father David. Solomon's son Rehoboam became the next king after him
  • NLT

    When he died, he was buried in the City of David, named for his father. Then his son Rehoboam became the next king.
  • MSG

    Solomon died and was buried in the City of David his father. His son Rehoboam was the next king.
  • GNB

    He died and was buried in David's City, and his son Rehoboam succeeded him as king.
  • NET

    Then Solomon passed away and was buried in the city of his father David. His son Rehoboam replaced him as king.
  • ERVEN

    Then he died and was buried in the city of David, his father. Then Solomon's son Rehoboam became the next king.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References