தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
2 நாளாகமம்
OCVTA
19. அரசன் சட்டத்தின் வார்த்தைகளைக் கேட்டபோது, தனது ஆடைகளைக் கிழித்தான்.

TOV
19. நியாயப்பிரமாணத்தின் வார்த்தைகளை ராஜா கேட்டபோது, அவன் தன் வஸ்திரங்களைக் கிழித்துக்கொண்டு,

ERVTA
19. பிறகு அவன் இல்க்கியாவுக்கும், சாப்பானின் மகனான அகிக்காமுக்கும், மீகாவின் மகனான அப்தோனுக்கும், சம்பிரதியாகிய சாப்பானுக்கும், ராஜாவின் ஊழியக்காரனாகிய அசாயாவுக்கும் கட்டளையிட்டான்.

IRVTA
19. நியாயப்பிரமாணத்தின் வார்த்தைகளை ராஜா கேட்டபோது, அவன் தன் ஆடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டு,

ECTA
19. அரசர் திருச்சட்ட நூலைப் படிக்கக் கேட்டபோது தம் ஆடைகளைக் கிழித்துக் கொண்டார்.

RCTA
19. திருச்சட்டத்தின் வார்த்தைகளை அரசன் கேட்டவுடன் அவன் ஆடைகளைக் கிழித்துக் கொண்டு,



KJV
19. And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.

AMP
19. When King Josiah had heard the words of the Law, he rent his clothes.

KJVP
19. And it came to pass H1961 W-VQY3MS , when the king H4428 D-NMS had heard H8085 the words H1697 CMP of the law H8451 , that he rent H7167 W-VQY3MS his clothes H899 .

YLT
19. And it cometh to pass, at the king's hearing the words of the law, that he rendeth his garments,

ASV
19. And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.

WEB
19. It happened, when the king had heard the words of the law, that he tore his clothes.

NASB
19. When the king heard the words of the law, he tore his garments

ESV
19. And when the king heard the words of the Law, he tore his clothes.

RV
19. And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.

RSV
19. When the king heard the words of the law he rent his clothes.

NKJV
19. Thus it happened, when the king heard the words of the Law, that he tore his clothes.

MKJV
19. And it happened when the king heard the words of the Law, he tore his garments.

AKJV
19. And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.

NRSV
19. When the king heard the words of the law he tore his clothes.

NIV
19. When the king heard the words of the Law, he tore his robes.

NIRV
19. The king heard the words of the Law. When he did, he tore his royal robes.

NLT
19. When the king heard what was written in the Law, he tore his clothes in despair.

MSG
19. When the king heard what was written in the book, GOD's Revelation, he ripped his robes in dismay.

GNB
19. When the king heard the book being read, he tore his clothes in dismay

NET
19. When the king heard the words of the law scroll, he tore his clothes.

ERVEN
19. When King Josiah heard the words of the law being read, he tore his clothes.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 33
  • அரசன் சட்டத்தின் வார்த்தைகளைக் கேட்டபோது, தனது ஆடைகளைக் கிழித்தான்.
  • TOV

    நியாயப்பிரமாணத்தின் வார்த்தைகளை ராஜா கேட்டபோது, அவன் தன் வஸ்திரங்களைக் கிழித்துக்கொண்டு,
  • ERVTA

    பிறகு அவன் இல்க்கியாவுக்கும், சாப்பானின் மகனான அகிக்காமுக்கும், மீகாவின் மகனான அப்தோனுக்கும், சம்பிரதியாகிய சாப்பானுக்கும், ராஜாவின் ஊழியக்காரனாகிய அசாயாவுக்கும் கட்டளையிட்டான்.
  • IRVTA

    நியாயப்பிரமாணத்தின் வார்த்தைகளை ராஜா கேட்டபோது, அவன் தன் ஆடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டு,
  • ECTA

    அரசர் திருச்சட்ட நூலைப் படிக்கக் கேட்டபோது தம் ஆடைகளைக் கிழித்துக் கொண்டார்.
  • RCTA

    திருச்சட்டத்தின் வார்த்தைகளை அரசன் கேட்டவுடன் அவன் ஆடைகளைக் கிழித்துக் கொண்டு,
  • KJV

    And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.
  • AMP

    When King Josiah had heard the words of the Law, he rent his clothes.
  • KJVP

    And it came to pass H1961 W-VQY3MS , when the king H4428 D-NMS had heard H8085 the words H1697 CMP of the law H8451 , that he rent H7167 W-VQY3MS his clothes H899 .
  • YLT

    And it cometh to pass, at the king's hearing the words of the law, that he rendeth his garments,
  • ASV

    And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.
  • WEB

    It happened, when the king had heard the words of the law, that he tore his clothes.
  • NASB

    When the king heard the words of the law, he tore his garments
  • ESV

    And when the king heard the words of the Law, he tore his clothes.
  • RV

    And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.
  • RSV

    When the king heard the words of the law he rent his clothes.
  • NKJV

    Thus it happened, when the king heard the words of the Law, that he tore his clothes.
  • MKJV

    And it happened when the king heard the words of the Law, he tore his garments.
  • AKJV

    And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.
  • NRSV

    When the king heard the words of the law he tore his clothes.
  • NIV

    When the king heard the words of the Law, he tore his robes.
  • NIRV

    The king heard the words of the Law. When he did, he tore his royal robes.
  • NLT

    When the king heard what was written in the Law, he tore his clothes in despair.
  • MSG

    When the king heard what was written in the book, GOD's Revelation, he ripped his robes in dismay.
  • GNB

    When the king heard the book being read, he tore his clothes in dismay
  • NET

    When the king heard the words of the law scroll, he tore his clothes.
  • ERVEN

    When King Josiah heard the words of the law being read, he tore his clothes.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References