தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
2 நாளாகமம்
OCVTA
9. இதனாலேயே நமது தந்தையர்கள் வாளினால் மடிந்தார்கள்; நம்முடைய மகன்களும், மகள்களும், நம்முடைய மனைவிகளும் சிறைபிடிக்கப்பட்டிருக்கிறார்கள்.

TOV
9. இதோ, இதினிமித்தம் நம்முடைய பிதாக்கள் பட்டயத்தினால் விழுந்து, நம்முடைய குமாரரும் நம்முடைய குமாரத்திகளும் நம்முடைய மனைவிகளும் சிறையிருப்பில் அகப்பட்டார்கள்.

ERVTA
9. அதனால்தான் நமது முற்பிதாக்கள் போரில் கொல்லப்பட்டனர். நமது மகன்களும், மகள்களும், மனைவியரும் சிறைபிடிக்கப்பட்டனர்.

IRVTA
9. இதினிமித்தம் நம்முடைய முன்னோர்கள் பட்டயத்தால் விழுந்து, நம்முடைய மகன்களும், மகள்களும், மனைவிகளும் சிறையிருப்பில் பிடிபட்டார்கள்.

ECTA
9. இதன் பொருட்டே இதோ நம் தந்தையர் வாளால் வெட்டுண்டனர்; நம் புதல்வரும் புதல்வியரும் மனைவியரும் நாடு கடத்தப்பட்டனர்.

RCTA
9. நம் முன்னோர் வாளால் வெட்டுண்டு விழுந்ததற்கும், நம் புதல்வரும் புதல்வியரும் மனைவியரும் சிறைப்படுத்தப் பட்டதற்கும் அந்தப் பழிபாவமே காரணம்.



KJV
9. For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

AMP
9. For, behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons, our daughters, and our wives are in captivity for this.

KJVP
9. For , lo H2009 IJEC , our fathers H1 have fallen H5307 VQQ3MP by the sword H2719 , and our sons H1121 and our daughters H1323 and our wives H802 [ are ] in captivity H7628 for H5921 PREP this H2063 .

YLT
9. And lo, fallen have our fathers by the sword, and our sons, and our daughters, and our wives [are] in captivity for this.

ASV
9. For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

WEB
9. For, behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

NASB
9. For our fathers, as you know, fell by the sword, and our sons, our daughters and our wives have been taken captive because of this.

ESV
9. For behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

RV
9. For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

RSV
9. For lo, our fathers have fallen by the sword and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

NKJV
9. "For indeed, because of this our fathers have fallen by the sword; and our sons, our daughters, and our wives [are] in captivity.

MKJV
9. For lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

AKJV
9. For, see, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

NRSV
9. Our fathers have fallen by the sword and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

NIV
9. This is why our fathers have fallen by the sword and why our sons and daughters and our wives are in captivity.

NIRV
9. That's why our people have been killed with swords. That's why our sons and daughters and wives have become prisoners.

NLT
9. Because of this, our fathers have been killed in battle, and our sons and daughters and wives have been captured.

MSG
9. This is why our ancestors were killed, and this is why our wives and sons and daughters were taken prisoner and made slaves.

GNB
9. Our fathers were killed in battle, and our wives and children have been taken away as prisoners.

NET
9. Look, our fathers died violently and our sons, daughters, and wives were carried off because of this.

ERVEN
9. That is why our ancestors were killed in battle. Our sons, daughters, and wives were made prisoners.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 36
  • இதனாலேயே நமது தந்தையர்கள் வாளினால் மடிந்தார்கள்; நம்முடைய மகன்களும், மகள்களும், நம்முடைய மனைவிகளும் சிறைபிடிக்கப்பட்டிருக்கிறார்கள்.
  • TOV

    இதோ, இதினிமித்தம் நம்முடைய பிதாக்கள் பட்டயத்தினால் விழுந்து, நம்முடைய குமாரரும் நம்முடைய குமாரத்திகளும் நம்முடைய மனைவிகளும் சிறையிருப்பில் அகப்பட்டார்கள்.
  • ERVTA

    அதனால்தான் நமது முற்பிதாக்கள் போரில் கொல்லப்பட்டனர். நமது மகன்களும், மகள்களும், மனைவியரும் சிறைபிடிக்கப்பட்டனர்.
  • IRVTA

    இதினிமித்தம் நம்முடைய முன்னோர்கள் பட்டயத்தால் விழுந்து, நம்முடைய மகன்களும், மகள்களும், மனைவிகளும் சிறையிருப்பில் பிடிபட்டார்கள்.
  • ECTA

    இதன் பொருட்டே இதோ நம் தந்தையர் வாளால் வெட்டுண்டனர்; நம் புதல்வரும் புதல்வியரும் மனைவியரும் நாடு கடத்தப்பட்டனர்.
  • RCTA

    நம் முன்னோர் வாளால் வெட்டுண்டு விழுந்ததற்கும், நம் புதல்வரும் புதல்வியரும் மனைவியரும் சிறைப்படுத்தப் பட்டதற்கும் அந்தப் பழிபாவமே காரணம்.
  • KJV

    For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
  • AMP

    For, behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons, our daughters, and our wives are in captivity for this.
  • KJVP

    For , lo H2009 IJEC , our fathers H1 have fallen H5307 VQQ3MP by the sword H2719 , and our sons H1121 and our daughters H1323 and our wives H802 are in captivity H7628 for H5921 PREP this H2063 .
  • YLT

    And lo, fallen have our fathers by the sword, and our sons, and our daughters, and our wives are in captivity for this.
  • ASV

    For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
  • WEB

    For, behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
  • NASB

    For our fathers, as you know, fell by the sword, and our sons, our daughters and our wives have been taken captive because of this.
  • ESV

    For behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
  • RV

    For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
  • RSV

    For lo, our fathers have fallen by the sword and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
  • NKJV

    "For indeed, because of this our fathers have fallen by the sword; and our sons, our daughters, and our wives are in captivity.
  • MKJV

    For lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
  • AKJV

    For, see, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
  • NRSV

    Our fathers have fallen by the sword and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
  • NIV

    This is why our fathers have fallen by the sword and why our sons and daughters and our wives are in captivity.
  • NIRV

    That's why our people have been killed with swords. That's why our sons and daughters and wives have become prisoners.
  • NLT

    Because of this, our fathers have been killed in battle, and our sons and daughters and wives have been captured.
  • MSG

    This is why our ancestors were killed, and this is why our wives and sons and daughters were taken prisoner and made slaves.
  • GNB

    Our fathers were killed in battle, and our wives and children have been taken away as prisoners.
  • NET

    Look, our fathers died violently and our sons, daughters, and wives were carried off because of this.
  • ERVEN

    That is why our ancestors were killed in battle. Our sons, daughters, and wives were made prisoners.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References