தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
2 நாளாகமம்
OCVTA
37. பின்பு மரேஷா ஊரைச்சேர்ந்த தொதாவாவின் மகன் எலியேசர் யோசபாத்திற்கு எதிராக இறைவாக்கு உரைத்தான். அவன் அவனிடம், “நீ அகசியாவுடன் நட்பு உடன்படிக்கை செய்தபடியினால் நீ செய்தவற்றையும் யெகோவா அழித்துப்போடுவார்” என்றான். கப்பல்கள் உடைந்துபோயின; அவற்றை தர்ஷீசுக்கு வியாபாரத்திற்குக் கொண்டுசெல்ல முடியாதிருந்தது.

TOV
37. மரேசா ஊரானாகிய தொதாவாவின் குமாரனான எலியேசர் யோசபாத்துக்கு விரோதமாகத் தீர்க்கதரிசனம் சொல்லி: நீர் அகசியாவோடே கூடிக்கொண்டபடியினால், கர்த்தர் உம்முடைய கிரியைகளை முறித்துப்போட்டார் என்றான்; அந்தக் கப்பல்கள் உடைந்துபோயிற்று, அவர்கள் தர்ஷீசுக்குப் போகக்கூடாமற்போயிற்று.

ERVTA
37. பிறகு எலியேசர் யோசபாத்துக்கு எதிராகப் பேசினான். எலியேசரின் தந்தை பெயர் தொதொவா. எலியேசர் மரேசா ஊரினன். அவன், “யோசபாத், நீ அகசியாவோடு சேர்ந்துவிட்டாய். அதனால்தான் கர்த்தர் உனது வேலைகளை அழிப்பார்” என்றான். கப்பல்கள் நொறுங்கிப்போயின. அதனால் யோசபாத்தும், அகசியாவும் தம் ஆட்களை தர்ஷீசுக்கு அனுப்பமுடியாமல் போயிற்று.

IRVTA
37. மரேஷா ஊரானாகிய தொதாவாவின் மகனான எலியேசர் யோசபாத்திற்கு விரோதமாகத் தீர்க்கதரிசனம் சொல்லி: நீர் அகசியாவோடு இணைந்துகொண்டதால், யெகோவா உம்முடைய செயல்களை முறித்துப்போட்டார் என்றான்; அந்தக் கப்பல்கள் உடைந்துபோனது, அவர்கள் தர்ஷீசுக்குப் போகமுடியாமற்போனது.

ECTA
37. ஆனால் மாரேசாவைச் சார்ந்த தோதவாவின் மகன் எலியேசர் யோசபாத்திற்கு எதிராக இறைவாக்குரைத்து "நீர் அகசியாவோடு சேர்ந்து கொண்டமையால் ஆண்டவர் உம் திட்டங்களை அழித்து விடுவார்" என்றார். அவ்வாறே அக்கப்பல்கள் உடைந்துபோக, தர்சீசு பயணம் தடைப்பட்டது.

RCTA
37. ஆனால் மரேசா ஊரானாகிய தோதாவின் மகன் எலியெசர் யோசபாத்தை நோக்கி, "நீர் ஒக்கோசியாசோடு தோழமை கொண்டமையால், கடவுளாகிய ஆண்டவர் உம் ஆக்கச் செயல்களைக் கெடுத்துவிடுவார்" என்று இறைவாக்கு உரைத்தார். அவர்களின் கப்பல்கள் உடைந்து போய்த் தார்சீசுக்குச் செல்ல முடியாது போயின.



KJV
37. Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.

AMP
37. Then Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because you have joined Ahaziah, the Lord will destroy your works. So the ships were wrecked and unable to go to Tarshish.

KJVP
37. Then Eliezer H461 the son H1121 of Dodavah H1735 of Mareshah H4762 prophesied H5012 against H5921 PREP Jehoshaphat H3092 , saying H559 L-VQFC , Because thou hast joined thyself H2266 with H5973 PREP Ahaziah H274 , the LORD H3068 EDS hath broken H6555 VQQ3MS thy works H4639 . And the ships H591 CFP were broken H7665 , that they were not able H6113 VQQ3MP to go H1980 L-VQFC to H413 PREP Tarshish H8659 .

YLT
37. and prophesy doth Eliezer son of Dodavah, of Mareshah, against Jehoshaphat, saying, `For thy joining thyself with Ahaziah, Jehovah hath broken up thy works;` and the ships are broken, and have not retained [power] to go unto Tarshish.

ASV
37. Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, Jehovah hath destroyed thy works. And the ships were broken, so that they were not able to go to Tarshish.

WEB
37. Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because you have joined yourself with Ahaziah, Yahweh has destroyed your works. The ships were broken, so that they were not able to go to Tarshish.

NASB
37. But Eliezer, son of Dodavahu from Mareshah, prophesied against Jehoshaphat, saying, "Because you have joined with Ahaziah, the LORD will shatter your work." And the ships were wrecked and were unable to sail to Tarshish.

ESV
37. Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, "Because you have joined with Ahaziah, the LORD will destroy what you have made." And the ships were wrecked and were not able to go to Tarshish.

RV
37. Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath destroyed thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.

RSV
37. Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, "Because you have joined with Ahaziah, the LORD will destroy what you have made." And the ships were wrecked and were not able to go to Tarshish.

NKJV
37. But Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, "Because you have allied yourself with Ahaziah, the LORD has destroyed your works." Then the ships were wrecked, so that they were not able to go to Tarshish.

MKJV
37. And Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because you have joined yourself with Ahaziah, Jehovah has broken your works. And the ships were broken so that they were not able to go to Tarshish.

AKJV
37. Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because you have joined yourself with Ahaziah, the LORD has broken your works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.

NRSV
37. Then Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, "Because you have joined with Ahaziah, the LORD will destroy what you have made." And the ships were wrecked and were not able to go to Tarshish.

NIV
37. Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, "Because you have made an alliance with Ahaziah, the LORD will destroy what you have made." The ships were wrecked and were not able to set sail to trade.

NIRV
37. Eliezer was the son of Dodavahu from Mareshah. Eliezer prophesied against Jehoshaphat. He said, "You have joined forces with Ahaziah. So the Lord will destroy what you have made." The ships were wrecked. They were never able to sail or trade goods.

NLT
37. Then Eliezer son of Dodavahu from Mareshah prophesied against Jehoshaphat. He said, "Because you have allied yourself with King Ahaziah, the LORD will destroy your work." So the ships met with disaster and never put out to sea.

MSG
37. Eliezer son of Dodavahu of Mareshah preached against Jehoshaphat's venture: "Because you joined forces with Ahaziah, GOD has shipwrecked your work." The ships were smashed and nothing ever came of the trade partnership.

GNB
37. But Eliezer son of Dodavahu, from the town of Mareshah, warned Jehoshaphat, "Because you have made an alliance with Ahaziah, the LORD will destroy what you have built." And the ships were wrecked and never sailed.

NET
37. Eliezer son of Dodavahu from Mareshah prophesied against Jehoshaphat, "Because you made an alliance with Ahaziah, the LORD will shatter what you have made." The ships were wrecked and unable to go to sea.

ERVEN
37. There was a man from the town of Mareshah named Eliezer son of Dodavahu. He spoke against Jehoshaphat and said, "Jehoshaphat, since you have joined with Ahaziah, the Lord will destroy what you have built." The ships were wrecked, so Jehoshaphat and Ahaziah were not able to send them to Tarshish.



மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 37
  • பின்பு மரேஷா ஊரைச்சேர்ந்த தொதாவாவின் மகன் எலியேசர் யோசபாத்திற்கு எதிராக இறைவாக்கு உரைத்தான். அவன் அவனிடம், “நீ அகசியாவுடன் நட்பு உடன்படிக்கை செய்தபடியினால் நீ செய்தவற்றையும் யெகோவா அழித்துப்போடுவார்” என்றான். கப்பல்கள் உடைந்துபோயின; அவற்றை தர்ஷீசுக்கு வியாபாரத்திற்குக் கொண்டுசெல்ல முடியாதிருந்தது.
  • TOV

    மரேசா ஊரானாகிய தொதாவாவின் குமாரனான எலியேசர் யோசபாத்துக்கு விரோதமாகத் தீர்க்கதரிசனம் சொல்லி: நீர் அகசியாவோடே கூடிக்கொண்டபடியினால், கர்த்தர் உம்முடைய கிரியைகளை முறித்துப்போட்டார் என்றான்; அந்தக் கப்பல்கள் உடைந்துபோயிற்று, அவர்கள் தர்ஷீசுக்குப் போகக்கூடாமற்போயிற்று.
  • ERVTA

    பிறகு எலியேசர் யோசபாத்துக்கு எதிராகப் பேசினான். எலியேசரின் தந்தை பெயர் தொதொவா. எலியேசர் மரேசா ஊரினன். அவன், “யோசபாத், நீ அகசியாவோடு சேர்ந்துவிட்டாய். அதனால்தான் கர்த்தர் உனது வேலைகளை அழிப்பார்” என்றான். கப்பல்கள் நொறுங்கிப்போயின. அதனால் யோசபாத்தும், அகசியாவும் தம் ஆட்களை தர்ஷீசுக்கு அனுப்பமுடியாமல் போயிற்று.
  • IRVTA

    மரேஷா ஊரானாகிய தொதாவாவின் மகனான எலியேசர் யோசபாத்திற்கு விரோதமாகத் தீர்க்கதரிசனம் சொல்லி: நீர் அகசியாவோடு இணைந்துகொண்டதால், யெகோவா உம்முடைய செயல்களை முறித்துப்போட்டார் என்றான்; அந்தக் கப்பல்கள் உடைந்துபோனது, அவர்கள் தர்ஷீசுக்குப் போகமுடியாமற்போனது.
  • ECTA

    ஆனால் மாரேசாவைச் சார்ந்த தோதவாவின் மகன் எலியேசர் யோசபாத்திற்கு எதிராக இறைவாக்குரைத்து "நீர் அகசியாவோடு சேர்ந்து கொண்டமையால் ஆண்டவர் உம் திட்டங்களை அழித்து விடுவார்" என்றார். அவ்வாறே அக்கப்பல்கள் உடைந்துபோக, தர்சீசு பயணம் தடைப்பட்டது.
  • RCTA

    ஆனால் மரேசா ஊரானாகிய தோதாவின் மகன் எலியெசர் யோசபாத்தை நோக்கி, "நீர் ஒக்கோசியாசோடு தோழமை கொண்டமையால், கடவுளாகிய ஆண்டவர் உம் ஆக்கச் செயல்களைக் கெடுத்துவிடுவார்" என்று இறைவாக்கு உரைத்தார். அவர்களின் கப்பல்கள் உடைந்து போய்த் தார்சீசுக்குச் செல்ல முடியாது போயின.
  • KJV

    Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.
  • AMP

    Then Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because you have joined Ahaziah, the Lord will destroy your works. So the ships were wrecked and unable to go to Tarshish.
  • KJVP

    Then Eliezer H461 the son H1121 of Dodavah H1735 of Mareshah H4762 prophesied H5012 against H5921 PREP Jehoshaphat H3092 , saying H559 L-VQFC , Because thou hast joined thyself H2266 with H5973 PREP Ahaziah H274 , the LORD H3068 EDS hath broken H6555 VQQ3MS thy works H4639 . And the ships H591 CFP were broken H7665 , that they were not able H6113 VQQ3MP to go H1980 L-VQFC to H413 PREP Tarshish H8659 .
  • YLT

    and prophesy doth Eliezer son of Dodavah, of Mareshah, against Jehoshaphat, saying, `For thy joining thyself with Ahaziah, Jehovah hath broken up thy works;` and the ships are broken, and have not retained power to go unto Tarshish.
  • ASV

    Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, Jehovah hath destroyed thy works. And the ships were broken, so that they were not able to go to Tarshish.
  • WEB

    Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because you have joined yourself with Ahaziah, Yahweh has destroyed your works. The ships were broken, so that they were not able to go to Tarshish.
  • NASB

    But Eliezer, son of Dodavahu from Mareshah, prophesied against Jehoshaphat, saying, "Because you have joined with Ahaziah, the LORD will shatter your work." And the ships were wrecked and were unable to sail to Tarshish.
  • ESV

    Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, "Because you have joined with Ahaziah, the LORD will destroy what you have made." And the ships were wrecked and were not able to go to Tarshish.
  • RV

    Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath destroyed thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.
  • RSV

    Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, "Because you have joined with Ahaziah, the LORD will destroy what you have made." And the ships were wrecked and were not able to go to Tarshish.
  • NKJV

    But Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, "Because you have allied yourself with Ahaziah, the LORD has destroyed your works." Then the ships were wrecked, so that they were not able to go to Tarshish.
  • MKJV

    And Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because you have joined yourself with Ahaziah, Jehovah has broken your works. And the ships were broken so that they were not able to go to Tarshish.
  • AKJV

    Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because you have joined yourself with Ahaziah, the LORD has broken your works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.
  • NRSV

    Then Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, "Because you have joined with Ahaziah, the LORD will destroy what you have made." And the ships were wrecked and were not able to go to Tarshish.
  • NIV

    Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, "Because you have made an alliance with Ahaziah, the LORD will destroy what you have made." The ships were wrecked and were not able to set sail to trade.
  • NIRV

    Eliezer was the son of Dodavahu from Mareshah. Eliezer prophesied against Jehoshaphat. He said, "You have joined forces with Ahaziah. So the Lord will destroy what you have made." The ships were wrecked. They were never able to sail or trade goods.
  • NLT

    Then Eliezer son of Dodavahu from Mareshah prophesied against Jehoshaphat. He said, "Because you have allied yourself with King Ahaziah, the LORD will destroy your work." So the ships met with disaster and never put out to sea.
  • MSG

    Eliezer son of Dodavahu of Mareshah preached against Jehoshaphat's venture: "Because you joined forces with Ahaziah, GOD has shipwrecked your work." The ships were smashed and nothing ever came of the trade partnership.
  • GNB

    But Eliezer son of Dodavahu, from the town of Mareshah, warned Jehoshaphat, "Because you have made an alliance with Ahaziah, the LORD will destroy what you have built." And the ships were wrecked and never sailed.
  • NET

    Eliezer son of Dodavahu from Mareshah prophesied against Jehoshaphat, "Because you made an alliance with Ahaziah, the LORD will shatter what you have made." The ships were wrecked and unable to go to sea.
  • ERVEN

    There was a man from the town of Mareshah named Eliezer son of Dodavahu. He spoke against Jehoshaphat and said, "Jehoshaphat, since you have joined with Ahaziah, the Lord will destroy what you have built." The ships were wrecked, so Jehoshaphat and Ahaziah were not able to send them to Tarshish.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References