தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
2 நாளாகமம்
OCVTA
3. இஸ்ரயேல் நீண்டகாலமாக உண்மையான இறைவன் இல்லாமலும், கற்பிப்பதற்கு ஆசாரியன் இல்லாமலும், சட்டம் இல்லாமலும் இருந்தது.

TOV
3. இஸ்ரவேலிலே அநேக நாளாய் மெய்யான தேவனும் இல்லை, உபதேசிக்கிற ஆசாரியனும் இல்லை, வேதமும் இல்லை.

ERVTA
3. நீண்ட காலத்திற்கு இஸ்ரவேலர்கள் உண்மையான தேவன் இல்லாமல் இருந்தனர். மேலும் அவர்கள் போதிக்கும் ஆசாரியர் இல்லாமலும், சட்டங்கள் இல்லாமலும் இருந்தார்கள்.

IRVTA
3. இஸ்ரவேலிலே அநேக நாட்களாக உண்மையான தேவனும் இல்லை, உபதேசிக்கிற ஆசாரியனும் இல்லை, வேதமும் இல்லை.

ECTA
3. இஸ்ரயேல் நெடுங்காலமாக உண்மைக் கடவுளைப் போதிக்கும் குருக்களையும் திருச்சட்டத்தையும் கொண்டிருக்கவில்லை.

RCTA
3. இஸ்ராயேல் நடுவே பல நாளாய் உண்மைக் கடவுள் இல்லை; போதிக்கக் குருக்களும் இல்லை; திருச்சட்டமும் இல்லை.



KJV
3. Now for a long season Israel [hath been] without the true God, and without a teaching priest, and without law.

AMP
3. Now for a long time Israel was without the true God, without a teaching priest, and without law.

KJVP
3. Now for a long season H7227 AMP Israel H3478 [ hath ] [ been ] without H3808 L-NPAR the true H571 CFS God H430 CDP , and without H3808 a teaching H3384 priest H3548 , and without H3808 law H8451 .

YLT
3. and many days [are] to Israel without a true God, and without a teaching priest, and without law,

ASV
3. Now for a long season Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law:

WEB
3. Now for a long season Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law:

NASB
3. For a long time Israel had no true God, no priest-teacher and no law,

ESV
3. For a long time Israel was without the true God, and without a teaching priest and without law,

RV
3. Now for long seasons Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law:

RSV
3. For a long time Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law;

NKJV
3. "For a long time Israel [has been] without the true God, without a teaching priest, and without law;

MKJV
3. And for a long time Israel had been without the true God, and without a teaching priest, and without law.

AKJV
3. Now for a long season Israel has been without the true God, and without a teaching priest, and without law.

NRSV
3. For a long time Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law;

NIV
3. For a long time Israel was without the true God, without a priest to teach and without the law.

NIRV
3. "For a long time Israel didn't worship the true God. They didn't have a priest who taught them. So they didn't know God's law.

NLT
3. For a long time Israel was without the true God, without a priest to teach them, and without the Law to instruct them.

MSG
3. For a long time Israel didn't have the real God, nor did they have the help of priest or teacher or book.

GNB
3. For a long time Israel lived without the true God, without priests to teach them, and without a law.

NET
3. For a long time Israel had no true God, or priest to instruct them, or law.

ERVEN
3. For a long time Israel was without the true God. And they were without a teaching priest, and without the law.



மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • இஸ்ரயேல் நீண்டகாலமாக உண்மையான இறைவன் இல்லாமலும், கற்பிப்பதற்கு ஆசாரியன் இல்லாமலும், சட்டம் இல்லாமலும் இருந்தது.
  • TOV

    இஸ்ரவேலிலே அநேக நாளாய் மெய்யான தேவனும் இல்லை, உபதேசிக்கிற ஆசாரியனும் இல்லை, வேதமும் இல்லை.
  • ERVTA

    நீண்ட காலத்திற்கு இஸ்ரவேலர்கள் உண்மையான தேவன் இல்லாமல் இருந்தனர். மேலும் அவர்கள் போதிக்கும் ஆசாரியர் இல்லாமலும், சட்டங்கள் இல்லாமலும் இருந்தார்கள்.
  • IRVTA

    இஸ்ரவேலிலே அநேக நாட்களாக உண்மையான தேவனும் இல்லை, உபதேசிக்கிற ஆசாரியனும் இல்லை, வேதமும் இல்லை.
  • ECTA

    இஸ்ரயேல் நெடுங்காலமாக உண்மைக் கடவுளைப் போதிக்கும் குருக்களையும் திருச்சட்டத்தையும் கொண்டிருக்கவில்லை.
  • RCTA

    இஸ்ராயேல் நடுவே பல நாளாய் உண்மைக் கடவுள் இல்லை; போதிக்கக் குருக்களும் இல்லை; திருச்சட்டமும் இல்லை.
  • KJV

    Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
  • AMP

    Now for a long time Israel was without the true God, without a teaching priest, and without law.
  • KJVP

    Now for a long season H7227 AMP Israel H3478 hath been without H3808 L-NPAR the true H571 CFS God H430 CDP , and without H3808 a teaching H3384 priest H3548 , and without H3808 law H8451 .
  • YLT

    and many days are to Israel without a true God, and without a teaching priest, and without law,
  • ASV

    Now for a long season Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law:
  • WEB

    Now for a long season Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law:
  • NASB

    For a long time Israel had no true God, no priest-teacher and no law,
  • ESV

    For a long time Israel was without the true God, and without a teaching priest and without law,
  • RV

    Now for long seasons Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law:
  • RSV

    For a long time Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law;
  • NKJV

    "For a long time Israel has been without the true God, without a teaching priest, and without law;
  • MKJV

    And for a long time Israel had been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
  • AKJV

    Now for a long season Israel has been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
  • NRSV

    For a long time Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law;
  • NIV

    For a long time Israel was without the true God, without a priest to teach and without the law.
  • NIRV

    "For a long time Israel didn't worship the true God. They didn't have a priest who taught them. So they didn't know God's law.
  • NLT

    For a long time Israel was without the true God, without a priest to teach them, and without the Law to instruct them.
  • MSG

    For a long time Israel didn't have the real God, nor did they have the help of priest or teacher or book.
  • GNB

    For a long time Israel lived without the true God, without priests to teach them, and without a law.
  • NET

    For a long time Israel had no true God, or priest to instruct them, or law.
  • ERVEN

    For a long time Israel was without the true God. And they were without a teaching priest, and without the law.
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References