தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
2 நாளாகமம்
OCVTA
6. நாடு சமாதானமாய் இருந்ததால் அவன் யூதாவின் அரணுள்ள பட்டணங்களைக் கட்டினான். அந்த வருடங்களில் யாரும் அவனுடன் போர் செய்யவில்லை. யெகோவா அவனுக்கு ஓய்வைக் கொடுத்திருந்தார்.

TOV
6. கர்த்தர் அவனுக்கு இளைப்பாறுதலைக் கட்டளையிட்டதினால், அந்த வருஷங்களில் அவனுக்கு விரோதமான யுத்தம் இல்லாதிருந்தது; தேசம் அமரிக்கையாயிருந்தபடியினால் யூதாவிலே அரணான பட்டணங்களைக் கட்டினான்.

ERVTA
6. இந்த சமாதானமான காலத்தில் ஆசா யூதா நாட்டில் பலமிக்க நகரங்களை உருவாக்கினான். இக்கால கட்டத்தில் ஆசா எந்தவிதமான போரிலும் ஈடுபடவில்லை. ஏனென்றால் கர்த்தர் அவனுக்கு சமாதானத்தைக் கொடுத்தார்.

IRVTA
6. யெகோவா அவனுக்கு இளைப்பாறுதலைக் கட்டளையிட்டதால், அந்த வருடங்களில் அவனுக்கு விரோதமான போர் இல்லாமலிருந்தது; தேசம் அமைதலாயிருந்ததால் யூதாவிலே பாதுகாப்பான பட்டணங்களைக் கட்டினான்.

ECTA
6. பின்பு, அவன் யூதாவில் அரண்சூழ் நகர்களை எழுப்பினான். ஏனெனில் நாடு அமைதியாக இருந்தது. அவ்வாண்டுகளில் எவனும் அவனோடு போரிடவில்லை, ஆண்டவர் அவனுக்கு ஓய்வு அளித்திருந்தார்.

RCTA
6. கடவுளின் அருளால் அவனது ஆட்சியில் போரின்றி நாடெங்கும் அமைதி நிலவியது. எனவே அவன் யூதாவில் அரணான நகர்களைக் கட்டினான்.



KJV
6. And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.

AMP
6. And he built fortified cities in Judah, for the land had rest. He had no war in those years, for the Lord gave him peace.

KJVP
6. And he built H1129 W-VQY3MS fenced H4694 cities H5892 in Judah H3063 : for H3588 CONJ the land H776 D-GFS had rest H8252 , and he had no H369 W-NPAR war H4421 NFS in those H428 D-DPRO-3MP years H8141 ; because H3588 CONJ the LORD H3068 EDS had given him rest H5117 .

YLT
6. And he buildeth cities of bulwarks in Judah, for the land hath quiet, and there is no war with him in these years, because Jehovah hath given rest to him.

ASV
6. And he built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because Jehovah had given him rest.

WEB
6. He built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because Yahweh had given him rest.

NASB
6. He said to Judah: "Let us build these cities and surround them with walls, towers, gates and bars. The land is still ours, for we have sought the LORD, our God; we sought him, and he has given us rest on every side." So they built and prospered.

ESV
6. He built fortified cities in Judah, for the land had rest. He had no war in those years, for the LORD gave him peace.

RV
6. And he built fenced cities in Judah: for the land was quiet, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.

RSV
6. He built fortified cities in Judah, for the land had rest. He had no war in those years, for the LORD gave him peace.

NKJV
6. And he built fortified cities in Judah, for the land had rest; he had no war in those years, because the LORD had given him rest.

MKJV
6. And he built fortified cities in Judah. For the land had rest, and he had no war in those years, because Jehovah had given him rest.

AKJV
6. And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.

NRSV
6. He built fortified cities in Judah while the land had rest. He had no war in those years, for the LORD gave him peace.

NIV
6. He built up the fortified cities of Judah, since the land was at peace. No-one was at war with him during those years, for the LORD gave him rest.

NIRV
6. He built up the cities of Judah that had high walls around them. The land was at peace. No one was at war with Asa during those years. That's because the Lord gave him peace and rest.

NLT
6. During those peaceful years, he was able to build up the fortified towns throughout Judah. No one tried to make war against him at this time, for the LORD was giving him rest from his enemies.

MSG
6. Because the land was quiet and there was no war, he was able to build up a good defense system in Judah. GOD kept the peace.

GNB
6. He built fortifications for the cities of Judah during this time, and for several years there was no war, because the LORD gave him peace.

NET
6. He built fortified cities throughout Judah, for the land was at rest and there was no war during those years; the LORD gave him peace.

ERVEN
6. Asa built strong cities in Judah while there was peace in Judah. He had no war in these years because the Lord gave him peace.



மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • நாடு சமாதானமாய் இருந்ததால் அவன் யூதாவின் அரணுள்ள பட்டணங்களைக் கட்டினான். அந்த வருடங்களில் யாரும் அவனுடன் போர் செய்யவில்லை. யெகோவா அவனுக்கு ஓய்வைக் கொடுத்திருந்தார்.
  • TOV

    கர்த்தர் அவனுக்கு இளைப்பாறுதலைக் கட்டளையிட்டதினால், அந்த வருஷங்களில் அவனுக்கு விரோதமான யுத்தம் இல்லாதிருந்தது; தேசம் அமரிக்கையாயிருந்தபடியினால் யூதாவிலே அரணான பட்டணங்களைக் கட்டினான்.
  • ERVTA

    இந்த சமாதானமான காலத்தில் ஆசா யூதா நாட்டில் பலமிக்க நகரங்களை உருவாக்கினான். இக்கால கட்டத்தில் ஆசா எந்தவிதமான போரிலும் ஈடுபடவில்லை. ஏனென்றால் கர்த்தர் அவனுக்கு சமாதானத்தைக் கொடுத்தார்.
  • IRVTA

    யெகோவா அவனுக்கு இளைப்பாறுதலைக் கட்டளையிட்டதால், அந்த வருடங்களில் அவனுக்கு விரோதமான போர் இல்லாமலிருந்தது; தேசம் அமைதலாயிருந்ததால் யூதாவிலே பாதுகாப்பான பட்டணங்களைக் கட்டினான்.
  • ECTA

    பின்பு, அவன் யூதாவில் அரண்சூழ் நகர்களை எழுப்பினான். ஏனெனில் நாடு அமைதியாக இருந்தது. அவ்வாண்டுகளில் எவனும் அவனோடு போரிடவில்லை, ஆண்டவர் அவனுக்கு ஓய்வு அளித்திருந்தார்.
  • RCTA

    கடவுளின் அருளால் அவனது ஆட்சியில் போரின்றி நாடெங்கும் அமைதி நிலவியது. எனவே அவன் யூதாவில் அரணான நகர்களைக் கட்டினான்.
  • KJV

    And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
  • AMP

    And he built fortified cities in Judah, for the land had rest. He had no war in those years, for the Lord gave him peace.
  • KJVP

    And he built H1129 W-VQY3MS fenced H4694 cities H5892 in Judah H3063 : for H3588 CONJ the land H776 D-GFS had rest H8252 , and he had no H369 W-NPAR war H4421 NFS in those H428 D-DPRO-3MP years H8141 ; because H3588 CONJ the LORD H3068 EDS had given him rest H5117 .
  • YLT

    And he buildeth cities of bulwarks in Judah, for the land hath quiet, and there is no war with him in these years, because Jehovah hath given rest to him.
  • ASV

    And he built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because Jehovah had given him rest.
  • WEB

    He built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because Yahweh had given him rest.
  • NASB

    He said to Judah: "Let us build these cities and surround them with walls, towers, gates and bars. The land is still ours, for we have sought the LORD, our God; we sought him, and he has given us rest on every side." So they built and prospered.
  • ESV

    He built fortified cities in Judah, for the land had rest. He had no war in those years, for the LORD gave him peace.
  • RV

    And he built fenced cities in Judah: for the land was quiet, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
  • RSV

    He built fortified cities in Judah, for the land had rest. He had no war in those years, for the LORD gave him peace.
  • NKJV

    And he built fortified cities in Judah, for the land had rest; he had no war in those years, because the LORD had given him rest.
  • MKJV

    And he built fortified cities in Judah. For the land had rest, and he had no war in those years, because Jehovah had given him rest.
  • AKJV

    And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
  • NRSV

    He built fortified cities in Judah while the land had rest. He had no war in those years, for the LORD gave him peace.
  • NIV

    He built up the fortified cities of Judah, since the land was at peace. No-one was at war with him during those years, for the LORD gave him rest.
  • NIRV

    He built up the cities of Judah that had high walls around them. The land was at peace. No one was at war with Asa during those years. That's because the Lord gave him peace and rest.
  • NLT

    During those peaceful years, he was able to build up the fortified towns throughout Judah. No one tried to make war against him at this time, for the LORD was giving him rest from his enemies.
  • MSG

    Because the land was quiet and there was no war, he was able to build up a good defense system in Judah. GOD kept the peace.
  • GNB

    He built fortifications for the cities of Judah during this time, and for several years there was no war, because the LORD gave him peace.
  • NET

    He built fortified cities throughout Judah, for the land was at rest and there was no war during those years; the LORD gave him peace.
  • ERVEN

    Asa built strong cities in Judah while there was peace in Judah. He had no war in these years because the Lord gave him peace.
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References