தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
2 தீமோத்தேயு
OCVTA
17. ஆனால் கர்த்தர் என் பக்கத்தில் நின்று, எனக்குப் பெலன் கொடுத்தார். இதனால் என் மூலமாய் நற்செய்தி முழுமையாக அறிவிக்கப்பட்டதுடன், யூதரல்லாத மக்களும் அதைக் கேட்கக் கூடியதாயிருந்தது. என்னை சிங்கத்தின் வாயிலிருந்தும் விடுவித்தார்.

TOV
17. கர்த்தரோ எனக்குத் துணையாக நின்று, என்னாலே பிரசங்கம் நிறைவேறுகிறதற்காகவும், புறஜாதியாரெல்லாரும் கேட்கிறதற்காகவும், என்னைப் பலப்படுத்தினார்; சிங்கத்தின் வாயிலிருந்தும் நான் இரட்சிக்கப்பட்டேன்.

ERVTA
17. ஆனால் கர்த்தர் என்னோடு இருந்தார். அவர் எனக்கு பலம் தந்தார். இவ்வகையில் நற்செய்தியைப் போதிக்கும் என் வேலை முழுமையாக நடைபெறும். யூதர் அல்லாதவர்கள் அனைவரும் நற்செய்தியைக் கேட்கவேண்டும் என்று கர்த்தரும் விரும்பினார். நான் சிங்கத்தின் வாயில் விழாமல் காப்பாற்றப்பட்டேன்.

IRVTA
17. கர்த்தரோ எனக்குத் துணையாக நின்று, என்னாலே பிரசங்கம் நிறைவேறுகிறதற்காகவும், யூதரல்லாத எல்லோரும் கேட்கிறதற்காகவும், என்னைப் பலப்படுத்தினார்; சிங்கத்தின் வாயிலிருந்தும் நான் காப்பாற்றப்பட்டேன்.

ECTA
17. நான் அறிவித்த செய்தி நிறைவுற்று, அனைத்து நாட்டவரும் அதனைக் கேட்க வேண்டுமென்று ஆண்டவர் என் பக்கம் நின்று எனக்கு வலுவ+ட்டினார்; சிங்கத்தின் வாயிலிருந்தும் என்னை விடுவித்தார்.

RCTA
17. ஆனால் ஆண்டவர் எனக்குத் துணை நின்றார், என் வழியாய் நற்செய்தியின் அறிவிப்பு முற்றுப் பெறும்படியும், புறவினத்தார் அனைவரும் அதைக் கேட்டறியும்படியும் என்னை உறுதிப்படுத்தினார். சிங்கத்தின் வாயினின்று நான் விடுவிக்கப்பட்டேன்.



KJV
17. Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and [that] all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.

AMP
17. But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the [Gospel] message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. So I was delivered out of the jaws of the lion.

KJVP
17. Notwithstanding G1161 CONJ the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM stood with G3936 V-2AAI-3S me G3427 P-1DS , and G2532 CONJ strengthened G1743 V-AAI-3S me G3165 P-1AS ; that G2443 CONJ by G1223 PREP me G1700 P-1GS the G3588 T-NSN preaching G2782 N-NSN might be fully known G4135 V-APS-3S , and G2532 CONJ [ that ] all G3956 A-NPN the G3588 T-NPN Gentiles G1484 N-NPN might hear G191 V-AAS-3S : and G2532 CONJ I was delivered G4506 V-API-1S out of G1537 PREP the mouth G4750 N-GSN of the lion G3023 N-GSM .

YLT
17. and the Lord stood by me, and did strengthen me, that through me the preaching might be fully assured, and all the nations might hear, and I was freed out of the mouth of a lion,

ASV
17. But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might me fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.

WEB
17. But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.

NASB
17. But the Lord stood by me and gave me strength, so that through me the proclamation might be completed and all the Gentiles might hear it. And I was rescued from the lion's mouth.

ESV
17. But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion's mouth.

RV
17. But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.

RSV
17. But the Lord stood by me and gave me strength to proclaim the message fully, that all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion's mouth.

NKJV
17. But the Lord stood with me and strengthened me, so that the message might be preached fully through me, and [that] all the Gentiles might hear. And I was delivered out of the mouth of the lion.

MKJV
17. But the Lord stood with me and strengthened me, that through me the preaching might be fulfilled, and that all the nations might hear. And I was delivered out of the mouth of the lion.

AKJV
17. Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.

NRSV
17. But the Lord stood by me and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion's mouth.

NIV
17. But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion's mouth.

NIRV
17. The Lord stood at my side. He gave me the strength to preach the whole message. Then all those who weren't Jews heard it. I was saved from the lion's mouth.

NLT
17. But the Lord stood with me and gave me strength so that I might preach the Good News in its entirety for all the Gentiles to hear. And he rescued me from certain death.

MSG
17. the Master stood by me and helped me spread the Message loud and clear to those who had never heard it. I was snatched from the jaws of the lion!

GNB
17. But the Lord stayed with me and gave me strength, so that I was able to proclaim the full message for all the Gentiles to hear; and I was rescued from being sentenced to death.

NET
17. But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message would be fully proclaimed for all the Gentiles to hear. And so I was delivered from the lion's mouth!

ERVEN
17. But the Lord stayed with me. The Lord gave me strength so that I could tell the Good News everywhere. He wanted all those who are not Jews to hear that Good News. So I was saved from the lion's mouth.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 22
  • ஆனால் கர்த்தர் என் பக்கத்தில் நின்று, எனக்குப் பெலன் கொடுத்தார். இதனால் என் மூலமாய் நற்செய்தி முழுமையாக அறிவிக்கப்பட்டதுடன், யூதரல்லாத மக்களும் அதைக் கேட்கக் கூடியதாயிருந்தது. என்னை சிங்கத்தின் வாயிலிருந்தும் விடுவித்தார்.
  • TOV

    கர்த்தரோ எனக்குத் துணையாக நின்று, என்னாலே பிரசங்கம் நிறைவேறுகிறதற்காகவும், புறஜாதியாரெல்லாரும் கேட்கிறதற்காகவும், என்னைப் பலப்படுத்தினார்; சிங்கத்தின் வாயிலிருந்தும் நான் இரட்சிக்கப்பட்டேன்.
  • ERVTA

    ஆனால் கர்த்தர் என்னோடு இருந்தார். அவர் எனக்கு பலம் தந்தார். இவ்வகையில் நற்செய்தியைப் போதிக்கும் என் வேலை முழுமையாக நடைபெறும். யூதர் அல்லாதவர்கள் அனைவரும் நற்செய்தியைக் கேட்கவேண்டும் என்று கர்த்தரும் விரும்பினார். நான் சிங்கத்தின் வாயில் விழாமல் காப்பாற்றப்பட்டேன்.
  • IRVTA

    கர்த்தரோ எனக்குத் துணையாக நின்று, என்னாலே பிரசங்கம் நிறைவேறுகிறதற்காகவும், யூதரல்லாத எல்லோரும் கேட்கிறதற்காகவும், என்னைப் பலப்படுத்தினார்; சிங்கத்தின் வாயிலிருந்தும் நான் காப்பாற்றப்பட்டேன்.
  • ECTA

    நான் அறிவித்த செய்தி நிறைவுற்று, அனைத்து நாட்டவரும் அதனைக் கேட்க வேண்டுமென்று ஆண்டவர் என் பக்கம் நின்று எனக்கு வலுவ+ட்டினார்; சிங்கத்தின் வாயிலிருந்தும் என்னை விடுவித்தார்.
  • RCTA

    ஆனால் ஆண்டவர் எனக்குத் துணை நின்றார், என் வழியாய் நற்செய்தியின் அறிவிப்பு முற்றுப் பெறும்படியும், புறவினத்தார் அனைவரும் அதைக் கேட்டறியும்படியும் என்னை உறுதிப்படுத்தினார். சிங்கத்தின் வாயினின்று நான் விடுவிக்கப்பட்டேன்.
  • KJV

    Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
  • AMP

    But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the Gospel message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. So I was delivered out of the jaws of the lion.
  • KJVP

    Notwithstanding G1161 CONJ the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM stood with G3936 V-2AAI-3S me G3427 P-1DS , and G2532 CONJ strengthened G1743 V-AAI-3S me G3165 P-1AS ; that G2443 CONJ by G1223 PREP me G1700 P-1GS the G3588 T-NSN preaching G2782 N-NSN might be fully known G4135 V-APS-3S , and G2532 CONJ that all G3956 A-NPN the G3588 T-NPN Gentiles G1484 N-NPN might hear G191 V-AAS-3S : and G2532 CONJ I was delivered G4506 V-API-1S out of G1537 PREP the mouth G4750 N-GSN of the lion G3023 N-GSM .
  • YLT

    and the Lord stood by me, and did strengthen me, that through me the preaching might be fully assured, and all the nations might hear, and I was freed out of the mouth of a lion,
  • ASV

    But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might me fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
  • WEB

    But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
  • NASB

    But the Lord stood by me and gave me strength, so that through me the proclamation might be completed and all the Gentiles might hear it. And I was rescued from the lion's mouth.
  • ESV

    But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion's mouth.
  • RV

    But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
  • RSV

    But the Lord stood by me and gave me strength to proclaim the message fully, that all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion's mouth.
  • NKJV

    But the Lord stood with me and strengthened me, so that the message might be preached fully through me, and that all the Gentiles might hear. And I was delivered out of the mouth of the lion.
  • MKJV

    But the Lord stood with me and strengthened me, that through me the preaching might be fulfilled, and that all the nations might hear. And I was delivered out of the mouth of the lion.
  • AKJV

    Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
  • NRSV

    But the Lord stood by me and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion's mouth.
  • NIV

    But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion's mouth.
  • NIRV

    The Lord stood at my side. He gave me the strength to preach the whole message. Then all those who weren't Jews heard it. I was saved from the lion's mouth.
  • NLT

    But the Lord stood with me and gave me strength so that I might preach the Good News in its entirety for all the Gentiles to hear. And he rescued me from certain death.
  • MSG

    the Master stood by me and helped me spread the Message loud and clear to those who had never heard it. I was snatched from the jaws of the lion!
  • GNB

    But the Lord stayed with me and gave me strength, so that I was able to proclaim the full message for all the Gentiles to hear; and I was rescued from being sentenced to death.
  • NET

    But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message would be fully proclaimed for all the Gentiles to hear. And so I was delivered from the lion's mouth!
  • ERVEN

    But the Lord stayed with me. The Lord gave me strength so that I could tell the Good News everywhere. He wanted all those who are not Jews to hear that Good News. So I was saved from the lion's mouth.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References