தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
2 தீமோத்தேயு
OCVTA
14. நீ கற்று நிச்சயமென்றறிந்த காரியங்களை, தொடர்ந்து கைக்கொள். ஏனெனில் அவற்றை கற்றுக்கொடுத்தவர்களையும் நீ அறிவாய்.

TOV
14. நீ கற்று நிச்சயித்துக்கொண்டவைகளில் நிலைத்திரு; அவைகளை இன்னாரிடத்தில் கற்றாய் என்று நீ அறிந்திருக்கிறதுமல்லாமல்,

ERVTA
14. நீ அறிந்த போதனைகளின்படி தொடர்ந்து செல். அவை உண்மையான போதனைகள் என்பதை அறிந்திருக்கிறாய். ஏனெனில் அவ்விஷயங்களை உனக்குப் போதித்தவர்கள் மீது நம்பிக்கை வைக்கமுடியும் என்பதை நீ அறிவாய்.

IRVTA
14. நீ கற்று உறுதிசெய்துகொண்டவைகளில் நிலைத்திரு; அவைகளை யாரிடத்திலிருந்து கற்றுக்கொண்டாய் என்று நீ அறிந்திருக்கிறதுமல்லாமல்,

ECTA
14. நீ கற்று, உறுதியாய் அறிந்தவற்றில் நிலைத்து நில்; யாரிடம் கற்றாய் என்பது உனக்குத் தெரியுமே.

RCTA
14. நீரோ, கற்றுக்கொண்டவற்றையும், உம் மனத்தில் உறுதியாய் நிறுத்திய உண்மைகளையும் கடைப்பிடியும். உமக்குக் கற்பித்தவர்கள் யாரென்று தெரியுமன்றோ?



KJV
14. But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned [them; ]

AMP
14. But as for you, continue to hold to the things that you have learned and of which you are convinced, knowing from whom you learned [them],

KJVP
14. But G1161 CONJ continue G3306 V-PAM-2S thou G4771 P-2NS in G1722 PREP the things which G3739 R-DPN thou hast learned G3129 V-2AAI-2S and G2532 CONJ hast been assured of G4104 V-API-2S , knowing G1492 V-RAP-NSM of G3844 PREP whom G5101 I-GSM thou hast learned G3129 V-2AAI-2S [ them ] ;

YLT
14. And thou -- be remaining in the things which thou didst learn and wast entrusted with, having known from whom thou didst learn,

ASV
14. But abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them.

WEB
14. But you remain in the things which you have learned and have been assured of, knowing from whom you have learned them.

NASB
14. But you, remain faithful to what you have learned and believed, because you know from whom you learned it,

ESV
14. But as for you, continue in what you have learned and have firmly believed, knowing from whom you learned it

RV
14. But abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;

RSV
14. But as for you, continue in what you have learned and have firmly believed, knowing from whom you learned it

NKJV
14. But you must continue in the things which you have learned and been assured of, knowing from whom you have learned [them,]

MKJV
14. But continue in the things that you have learned and have been assured of, knowing from whom you have learned them,

AKJV
14. But continue you in the things which you have learned and have been assured of, knowing of whom you have learned them;

NRSV
14. But as for you, continue in what you have learned and firmly believed, knowing from whom you learned it,

NIV
14. But as for you, continue in what you have learned and have become convinced of, because you know those from whom you learned it,

NIRV
14. But I want you to continue to follow what you have learned. Don't give up what you are sure of. You know the people you learned it from.

NLT
14. But you must remain faithful to the things you have been taught. You know they are true, for you know you can trust those who taught you.

MSG
14. But don't let it faze you. Stick with what you learned and believed, sure of the integrity of your teachers--

GNB
14. But as for you, continue in the truths that you were taught and firmly believe. You know who your teachers were,

NET
14. You, however, must continue in the things you have learned and are confident about. You know who taught you

ERVEN
14. But you should continue following the teaching you learned. You know it is true, because you know you can trust those who taught you.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 17
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • நீ கற்று நிச்சயமென்றறிந்த காரியங்களை, தொடர்ந்து கைக்கொள். ஏனெனில் அவற்றை கற்றுக்கொடுத்தவர்களையும் நீ அறிவாய்.
  • TOV

    நீ கற்று நிச்சயித்துக்கொண்டவைகளில் நிலைத்திரு; அவைகளை இன்னாரிடத்தில் கற்றாய் என்று நீ அறிந்திருக்கிறதுமல்லாமல்,
  • ERVTA

    நீ அறிந்த போதனைகளின்படி தொடர்ந்து செல். அவை உண்மையான போதனைகள் என்பதை அறிந்திருக்கிறாய். ஏனெனில் அவ்விஷயங்களை உனக்குப் போதித்தவர்கள் மீது நம்பிக்கை வைக்கமுடியும் என்பதை நீ அறிவாய்.
  • IRVTA

    நீ கற்று உறுதிசெய்துகொண்டவைகளில் நிலைத்திரு; அவைகளை யாரிடத்திலிருந்து கற்றுக்கொண்டாய் என்று நீ அறிந்திருக்கிறதுமல்லாமல்,
  • ECTA

    நீ கற்று, உறுதியாய் அறிந்தவற்றில் நிலைத்து நில்; யாரிடம் கற்றாய் என்பது உனக்குத் தெரியுமே.
  • RCTA

    நீரோ, கற்றுக்கொண்டவற்றையும், உம் மனத்தில் உறுதியாய் நிறுத்திய உண்மைகளையும் கடைப்பிடியும். உமக்குக் கற்பித்தவர்கள் யாரென்று தெரியுமன்றோ?
  • KJV

    But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;
  • AMP

    But as for you, continue to hold to the things that you have learned and of which you are convinced, knowing from whom you learned them,
  • KJVP

    But G1161 CONJ continue G3306 V-PAM-2S thou G4771 P-2NS in G1722 PREP the things which G3739 R-DPN thou hast learned G3129 V-2AAI-2S and G2532 CONJ hast been assured of G4104 V-API-2S , knowing G1492 V-RAP-NSM of G3844 PREP whom G5101 I-GSM thou hast learned G3129 V-2AAI-2S them ;
  • YLT

    And thou -- be remaining in the things which thou didst learn and wast entrusted with, having known from whom thou didst learn,
  • ASV

    But abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them.
  • WEB

    But you remain in the things which you have learned and have been assured of, knowing from whom you have learned them.
  • NASB

    But you, remain faithful to what you have learned and believed, because you know from whom you learned it,
  • ESV

    But as for you, continue in what you have learned and have firmly believed, knowing from whom you learned it
  • RV

    But abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;
  • RSV

    But as for you, continue in what you have learned and have firmly believed, knowing from whom you learned it
  • NKJV

    But you must continue in the things which you have learned and been assured of, knowing from whom you have learned them,
  • MKJV

    But continue in the things that you have learned and have been assured of, knowing from whom you have learned them,
  • AKJV

    But continue you in the things which you have learned and have been assured of, knowing of whom you have learned them;
  • NRSV

    But as for you, continue in what you have learned and firmly believed, knowing from whom you learned it,
  • NIV

    But as for you, continue in what you have learned and have become convinced of, because you know those from whom you learned it,
  • NIRV

    But I want you to continue to follow what you have learned. Don't give up what you are sure of. You know the people you learned it from.
  • NLT

    But you must remain faithful to the things you have been taught. You know they are true, for you know you can trust those who taught you.
  • MSG

    But don't let it faze you. Stick with what you learned and believed, sure of the integrity of your teachers--
  • GNB

    But as for you, continue in the truths that you were taught and firmly believe. You know who your teachers were,
  • NET

    You, however, must continue in the things you have learned and are confident about. You know who taught you
  • ERVEN

    But you should continue following the teaching you learned. You know it is true, because you know you can trust those who taught you.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 17
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References