தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
2 சாமுவேல்
OCVTA
13. யெகோவாவின் உடன்படிக்கைப் பெட்டியைச் சுமந்து வந்தவர்கள் ஆறு அடி எடுத்து வைத்ததும் தாவீது ஒரு மாட்டையும், ஒரு கொழுத்த கன்றையும் அங்கே பலிசெலுத்தினான்.

TOV
13. கர்த்தருடைய பெட்டியைச் சுமந்து போகிறவர்கள் ஆறு தப்படி நடந்தபோது, மாடுகளையும் கொழுத்த ஆட்டுக்கடாக்களையும் பலியிட்டான்.

ERVTA
13. கர்த்தருடைய பரிசுத்தப் பெட்டியைச் சுமந்து சென்றவர்கள் ஆறு அடி எடுத்து வைத்ததும் நின்றார்கள். தாவீது ஒரு காளையையும் கொழுத்த கன்று குட்டியையும் பலியிட்டான்.

IRVTA
13. யெகோவாவுடைய பெட்டியைச் சுமந்து போகிறவர்கள் ஆறு காலடி நடந்தபோது, மாடுகளையும் கொழுத்த ஆட்டுக்கடாக்களையும் பலியிட்டான்.

ECTA
13. ஆண்டவரின் பேழையை ஏந்தியவர்கள் ஆறு அடிகள் எடுத்து வைத்தும் ஒரு காளையையும் ஒரு ஆட்டுக் கிடாவையையும் பலியிட்டார்.

RCTA
13. ஆண்டவருடைய பேழையைத் தூக்கிச் சென்றவர்கள் ஆறு காலடி தூரம் சென்ற பின் அவர் ஒரு மாட்டையும் ஓர் ஆட்டுக் கடாயையும் பலியிடுவார்.



KJV
13. And it was [so,] that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.

AMP
13. And when those who bore the ark of the Lord had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.

KJVP
13. And it was H1961 W-VQY3MS [ so ] , that when H3588 CONJ they that bore H5375 the ark H727 of the LORD H3068 EDS had gone H6805 six H8337 paces H6806 , he sacrificed H2076 oxen H7794 CMS and fatlings H4806 .

YLT
13. And it cometh to pass, when those bearing the ark of Jehovah have stepped six steps, that he sacrificeth an ox and a fatling.

ASV
13. And it was so, that, when they that bare the ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.

WEB
13. It was so, that, when those who bore the ark of Yahweh had gone six paces, he sacrificed an ox and a fattened calf.

NASB
13. As soon as the bearers of the ark of the LORD had advanced six steps, he sacrificed an ox and a fatling.

ESV
13. And when those who bore the ark of the LORD had gone six steps, he sacrificed an ox and a fattened animal.

RV
13. And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.

RSV
13. and when those who bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.

NKJV
13. And so it was, when those bearing the ark of the LORD had gone six paces, that he sacrificed oxen and fatted sheep.

MKJV
13. And it happened that when those who bore the ark of Jehovah had gone six steps, he sacrificed oxen and fatlings.

AKJV
13. And it was so, that when they that bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatted calves.

NRSV
13. and when those who bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.

NIV
13. When those who were carrying the ark of the LORD had taken six steps, he sacrificed a bull and a fattened calf.

NIRV
13. Those who were carrying the ark of the Lord took six steps forward. Then David sacrificed a bull and a fat calf.

NLT
13. After the men who were carrying the Ark of the LORD had gone six steps, David sacrificed a bull and a fattened calf.

MSG
13. extravagantly all the way, with frequent sacrifices of choice bulls.

GNB
13. After the men carrying the Covenant Box had gone six steps, David had them stop while he offered the LORD a sacrifice of a bull and a fattened calf.

NET
13. Those who carried the ark of the LORD took six steps and then David sacrificed an ox and a fatling calf.

ERVEN
13. When the men who carried the Lord's Holy Box had walked six steps, they stopped and David sacrificed a bull and a fat calf.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 23
  • யெகோவாவின் உடன்படிக்கைப் பெட்டியைச் சுமந்து வந்தவர்கள் ஆறு அடி எடுத்து வைத்ததும் தாவீது ஒரு மாட்டையும், ஒரு கொழுத்த கன்றையும் அங்கே பலிசெலுத்தினான்.
  • TOV

    கர்த்தருடைய பெட்டியைச் சுமந்து போகிறவர்கள் ஆறு தப்படி நடந்தபோது, மாடுகளையும் கொழுத்த ஆட்டுக்கடாக்களையும் பலியிட்டான்.
  • ERVTA

    கர்த்தருடைய பரிசுத்தப் பெட்டியைச் சுமந்து சென்றவர்கள் ஆறு அடி எடுத்து வைத்ததும் நின்றார்கள். தாவீது ஒரு காளையையும் கொழுத்த கன்று குட்டியையும் பலியிட்டான்.
  • IRVTA

    யெகோவாவுடைய பெட்டியைச் சுமந்து போகிறவர்கள் ஆறு காலடி நடந்தபோது, மாடுகளையும் கொழுத்த ஆட்டுக்கடாக்களையும் பலியிட்டான்.
  • ECTA

    ஆண்டவரின் பேழையை ஏந்தியவர்கள் ஆறு அடிகள் எடுத்து வைத்தும் ஒரு காளையையும் ஒரு ஆட்டுக் கிடாவையையும் பலியிட்டார்.
  • RCTA

    ஆண்டவருடைய பேழையைத் தூக்கிச் சென்றவர்கள் ஆறு காலடி தூரம் சென்ற பின் அவர் ஒரு மாட்டையும் ஓர் ஆட்டுக் கடாயையும் பலியிடுவார்.
  • KJV

    And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.
  • AMP

    And when those who bore the ark of the Lord had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
  • KJVP

    And it was H1961 W-VQY3MS so , that when H3588 CONJ they that bore H5375 the ark H727 of the LORD H3068 EDS had gone H6805 six H8337 paces H6806 , he sacrificed H2076 oxen H7794 CMS and fatlings H4806 .
  • YLT

    And it cometh to pass, when those bearing the ark of Jehovah have stepped six steps, that he sacrificeth an ox and a fatling.
  • ASV

    And it was so, that, when they that bare the ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
  • WEB

    It was so, that, when those who bore the ark of Yahweh had gone six paces, he sacrificed an ox and a fattened calf.
  • NASB

    As soon as the bearers of the ark of the LORD had advanced six steps, he sacrificed an ox and a fatling.
  • ESV

    And when those who bore the ark of the LORD had gone six steps, he sacrificed an ox and a fattened animal.
  • RV

    And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
  • RSV

    and when those who bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
  • NKJV

    And so it was, when those bearing the ark of the LORD had gone six paces, that he sacrificed oxen and fatted sheep.
  • MKJV

    And it happened that when those who bore the ark of Jehovah had gone six steps, he sacrificed oxen and fatlings.
  • AKJV

    And it was so, that when they that bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatted calves.
  • NRSV

    and when those who bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
  • NIV

    When those who were carrying the ark of the LORD had taken six steps, he sacrificed a bull and a fattened calf.
  • NIRV

    Those who were carrying the ark of the Lord took six steps forward. Then David sacrificed a bull and a fat calf.
  • NLT

    After the men who were carrying the Ark of the LORD had gone six steps, David sacrificed a bull and a fattened calf.
  • MSG

    extravagantly all the way, with frequent sacrifices of choice bulls.
  • GNB

    After the men carrying the Covenant Box had gone six steps, David had them stop while he offered the LORD a sacrifice of a bull and a fattened calf.
  • NET

    Those who carried the ark of the LORD took six steps and then David sacrificed an ox and a fatling calf.
  • ERVEN

    When the men who carried the Lord's Holy Box had walked six steps, they stopped and David sacrificed a bull and a fat calf.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References