தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
2 சாமுவேல்
OCVTA
4. “துதிக்கப்படத்தக்கவரான யெகோவாவை நோக்கி நான் கூப்பிடுகிறேன்; என் பகைவரிடமிருந்து நான் காப்பாற்றப்படுகிறேன்.

TOV
4. ஸ்துதிக்குப் பாத்திரராகிய கர்த்தரை நோக்கிக் கூப்பிடுவேன்; அதனால் என் சத்துருக்களுக்கு நீங்கலாக்கி இரட்சிக்கப்படுவேன்.

ERVTA
4. அவர்கள் என்னைக் கேலிச் செய்தனர். ஆனால் நான் கர்த்தரை உதவிக்கு அழைத்தேன். என் பகைவரிடமிருந்து நான் பாதுகாக்கப்பட்டேன்!

IRVTA
4. துதிக்குக் காரணரான யெகோவாவை நோக்கிக் கூப்பிடுவேன்; அதனால் என்னுடைய எதிரிகளுக்கு விலக்கி இரட்சிக்கப்படுவேன்.

ECTA
4. போற்றுதற்குரிய ஆண்டவரை நோக்கி நான் மன்றாடினேன். என் எதிரிகளிடமிருந்து நான் மீட்கப்பட்டேன்.

RCTA
4. ஆண்டவர் புகழ்ச்சிக்கு உரியவர்; அவரை நோக்கிக் கூப்பிடுவேன். அதனால் என் எதிரிகளிடமிருந்து காக்கப் பெறுவேன்.



KJV
4. I will call on the LORD, [who is] worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

AMP
4. I call on the Lord, Who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.

KJVP
4. I will call on H7121 the LORD H3068 EDS , [ who ] [ is ] worthy to be praised H1984 : so shall I be saved H3467 from mine enemies H341 .

YLT
4. The Praised One, I call Jehovah: And from mine enemies I am saved.

ASV
4. I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.

WEB
4. I will call on Yahweh, who is worthy to be praised: So shall I be saved from my enemies.

NASB
4. 'Praised be the LORD,' I exclaim, and I am safe from my enemies. II

ESV
4. I call upon the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.

RV
4. I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

RSV
4. I call upon the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.

NKJV
4. I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised; So shall I be saved from my enemies.

MKJV
4. I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. And I shall be saved from my enemies.

AKJV
4. I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.

NRSV
4. I call upon the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.

NIV
4. I call to the LORD, who is worthy of praise, and I am saved from my enemies.

NIRV
4. I call out to the Lord. He is worthy of praise. He saves me from my enemies.

NLT
4. I called on the LORD, who is worthy of praise, and he saved me from my enemies.

MSG
4. I sing to GOD the Praise-Lofty, and find myself safe and saved.

GNB
4. I call to the LORD, and he saves me from my enemies. Praise the LORD!

NET
4. I called to the LORD, who is worthy of praise, and I was delivered from my enemies.

ERVEN
4. I called to the Lord for help, and he saved me from my enemies. He is worthy of my praise!



மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 51
  • “துதிக்கப்படத்தக்கவரான யெகோவாவை நோக்கி நான் கூப்பிடுகிறேன்; என் பகைவரிடமிருந்து நான் காப்பாற்றப்படுகிறேன்.
  • TOV

    ஸ்துதிக்குப் பாத்திரராகிய கர்த்தரை நோக்கிக் கூப்பிடுவேன்; அதனால் என் சத்துருக்களுக்கு நீங்கலாக்கி இரட்சிக்கப்படுவேன்.
  • ERVTA

    அவர்கள் என்னைக் கேலிச் செய்தனர். ஆனால் நான் கர்த்தரை உதவிக்கு அழைத்தேன். என் பகைவரிடமிருந்து நான் பாதுகாக்கப்பட்டேன்!
  • IRVTA

    துதிக்குக் காரணரான யெகோவாவை நோக்கிக் கூப்பிடுவேன்; அதனால் என்னுடைய எதிரிகளுக்கு விலக்கி இரட்சிக்கப்படுவேன்.
  • ECTA

    போற்றுதற்குரிய ஆண்டவரை நோக்கி நான் மன்றாடினேன். என் எதிரிகளிடமிருந்து நான் மீட்கப்பட்டேன்.
  • RCTA

    ஆண்டவர் புகழ்ச்சிக்கு உரியவர்; அவரை நோக்கிக் கூப்பிடுவேன். அதனால் என் எதிரிகளிடமிருந்து காக்கப் பெறுவேன்.
  • KJV

    I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
  • AMP

    I call on the Lord, Who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
  • KJVP

    I will call on H7121 the LORD H3068 EDS , who is worthy to be praised H1984 : so shall I be saved H3467 from mine enemies H341 .
  • YLT

    The Praised One, I call Jehovah: And from mine enemies I am saved.
  • ASV

    I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
  • WEB

    I will call on Yahweh, who is worthy to be praised: So shall I be saved from my enemies.
  • NASB

    'Praised be the LORD,' I exclaim, and I am safe from my enemies. II
  • ESV

    I call upon the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
  • RV

    I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
  • RSV

    I call upon the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
  • NKJV

    I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
  • MKJV

    I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. And I shall be saved from my enemies.
  • AKJV

    I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
  • NRSV

    I call upon the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
  • NIV

    I call to the LORD, who is worthy of praise, and I am saved from my enemies.
  • NIRV

    I call out to the Lord. He is worthy of praise. He saves me from my enemies.
  • NLT

    I called on the LORD, who is worthy of praise, and he saved me from my enemies.
  • MSG

    I sing to GOD the Praise-Lofty, and find myself safe and saved.
  • GNB

    I call to the LORD, and he saves me from my enemies. Praise the LORD!
  • NET

    I called to the LORD, who is worthy of praise, and I was delivered from my enemies.
  • ERVEN

    I called to the Lord for help, and he saved me from my enemies. He is worthy of my praise!
மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 51
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References