தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
2 சாமுவேல்
OCVTA
22. அத்தூதுவன் புறப்பட்டு அங்கு போய்ச் சேர்ந்தவுடன் யோவாப் சொல்லி அனுப்பிய எல்லாவற்றையும் தாவீதுக்குச் சொன்னான்.

TOV
22. அந்த ஆள் போய், உட்பிரவேசித்து, யோவாப் தன்னிடத்தில் சொல்லியனுப்பின செய்திகளையெல்லாம் தாவீதுக்கு அறிவித்து,

ERVTA
22. செய்தியாளன் தாவீதிடம் சென்று யோவாப் கூறியவற்றையெல்லாம் சொன்னான்.

IRVTA
22. அந்த ஆள் போய், நுழைந்து, யோவாப் தன்னிடம் சொல்லியனுப்பின செய்திகளையெல்லாம் தாவீதுக்கு அறிவித்து,

ECTA
22. தூதன் புறப்பட்டுச் சென்று யோவாபு சொல்லியனுப்பிய அனைத்தையும் தாவீதிடம் கூறினான்.

RCTA
22. அவ்வாறே தூதன் புறப்பட்டுத் தாவீதிடம் வந்து, யோவாப் தனக்குக் கட்டளையிட்டிருந்தவற்றை எல்லாம் அவருக்கு அறிவித்தான்.



KJV
22. So the messenger went, and came and shewed David all that Joab had sent him for.

AMP
22. So the messenger went and told David all for which Joab had sent him.

KJVP
22. So the messenger H4397 went H1980 W-VQY3MS , and came H935 W-VQY3MS and showed H5046 W-VHY3MS David H1732 L-NAME all H3605 NMS that H834 RPRO Joab H3097 had sent H7971 him for .

YLT
22. And the messenger goeth, and cometh in, and declareth to David all that with which Joab sent him,

ASV
22. So the messenger went, and came and showed David all that Joab had sent him for.

WEB
22. So the messenger went, and came and shown David all that Joab had sent him for.

NASB
22. The messenger set out, and on his arrival he relayed to David all the details as Joab had instructed him.

ESV
22. So the messenger went and came and told David all that Joab had sent him to tell.

RV
22. So the messenger went, and came and shewed David all that Joab had sent him for.

RSV
22. So the messenger went, and came and told David all that Joab had sent him to tell.

NKJV
22. So the messenger went, and came and told David all that Joab had sent by him.

MKJV
22. And the messenger departed, and came and told David all that Joab had sent him to tell.

AKJV
22. So the messenger went, and came and showed David all that Joab had sent him for.

NRSV
22. So the messenger went, and came and told David all that Joab had sent him to tell.

NIV
22. The messenger set out, and when he arrived he told David everything Joab had sent him to say.

NIRV
22. The messenger started out for Jerusalem. When he arrived there, he told David everything Joab had sent him to say.

NLT
22. So the messenger went to Jerusalem and gave a complete report to David.

MSG
22. Joab's messenger arrived in Jerusalem and gave the king a full report.

GNB
22. So the messenger went to David and told him what Joab had commanded him to say.

NET
22. So the messenger departed. When he arrived, he informed David of all the news that Joab had sent with him.

ERVEN
22. The messenger went in and told David everything Joab told him to say.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 27
  • அத்தூதுவன் புறப்பட்டு அங்கு போய்ச் சேர்ந்தவுடன் யோவாப் சொல்லி அனுப்பிய எல்லாவற்றையும் தாவீதுக்குச் சொன்னான்.
  • TOV

    அந்த ஆள் போய், உட்பிரவேசித்து, யோவாப் தன்னிடத்தில் சொல்லியனுப்பின செய்திகளையெல்லாம் தாவீதுக்கு அறிவித்து,
  • ERVTA

    செய்தியாளன் தாவீதிடம் சென்று யோவாப் கூறியவற்றையெல்லாம் சொன்னான்.
  • IRVTA

    அந்த ஆள் போய், நுழைந்து, யோவாப் தன்னிடம் சொல்லியனுப்பின செய்திகளையெல்லாம் தாவீதுக்கு அறிவித்து,
  • ECTA

    தூதன் புறப்பட்டுச் சென்று யோவாபு சொல்லியனுப்பிய அனைத்தையும் தாவீதிடம் கூறினான்.
  • RCTA

    அவ்வாறே தூதன் புறப்பட்டுத் தாவீதிடம் வந்து, யோவாப் தனக்குக் கட்டளையிட்டிருந்தவற்றை எல்லாம் அவருக்கு அறிவித்தான்.
  • KJV

    So the messenger went, and came and shewed David all that Joab had sent him for.
  • AMP

    So the messenger went and told David all for which Joab had sent him.
  • KJVP

    So the messenger H4397 went H1980 W-VQY3MS , and came H935 W-VQY3MS and showed H5046 W-VHY3MS David H1732 L-NAME all H3605 NMS that H834 RPRO Joab H3097 had sent H7971 him for .
  • YLT

    And the messenger goeth, and cometh in, and declareth to David all that with which Joab sent him,
  • ASV

    So the messenger went, and came and showed David all that Joab had sent him for.
  • WEB

    So the messenger went, and came and shown David all that Joab had sent him for.
  • NASB

    The messenger set out, and on his arrival he relayed to David all the details as Joab had instructed him.
  • ESV

    So the messenger went and came and told David all that Joab had sent him to tell.
  • RV

    So the messenger went, and came and shewed David all that Joab had sent him for.
  • RSV

    So the messenger went, and came and told David all that Joab had sent him to tell.
  • NKJV

    So the messenger went, and came and told David all that Joab had sent by him.
  • MKJV

    And the messenger departed, and came and told David all that Joab had sent him to tell.
  • AKJV

    So the messenger went, and came and showed David all that Joab had sent him for.
  • NRSV

    So the messenger went, and came and told David all that Joab had sent him to tell.
  • NIV

    The messenger set out, and when he arrived he told David everything Joab had sent him to say.
  • NIRV

    The messenger started out for Jerusalem. When he arrived there, he told David everything Joab had sent him to say.
  • NLT

    So the messenger went to Jerusalem and gave a complete report to David.
  • MSG

    Joab's messenger arrived in Jerusalem and gave the king a full report.
  • GNB

    So the messenger went to David and told him what Joab had commanded him to say.
  • NET

    So the messenger departed. When he arrived, he informed David of all the news that Joab had sent with him.
  • ERVEN

    The messenger went in and told David everything Joab told him to say.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References