தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
2 இராஜாக்கள்
OCVTA
23. அப்பொழுது அவர்கள், “இது இரத்தமே. அந்த அரசர்கள் தங்களுக்குள்ளேயே சண்டையிட்டு ஒருவரையொருவர் கொன்றிருக்க வேண்டும். அதனால் இப்போது மோவாபியரே நாங்கள் போய் அவர்களை கொள்ளையிடுவோம்” என்றார்கள்.

TOV
23. அதினால் அவர்கள்: இது இரத்தம், அந்த ராஜாக்கள் தங்களைத் தாங்களே ஒருவரை ஒருவர் வெட்டிக்கொண்டு மாண்டுபோனார்கள்; ஆதலால் மோவாபியரே, கொள்ளைக்கு வாருங்கள் என்று சொன்னார்கள்.

ERVTA
23. அவர்கள், “இரத்தத்தைப் பாருங்கள், அரசர்கள் ஒருவருக்கொருவர் சண்டையிட்டனர். அவர்கள் ஒருவருக்கொருவர் தங்களை அழித்துக்கொண்டனர். மரித்த பிணங்களிலுள்ள விலைமதிப்புள்ள பொருட்களை எடுத்துக்கொண்டு செல்லுங்கள்” என்றனர்.

IRVTA
23. அதனால் அவர்கள்: இது இரத்தம், அந்த ராஜாக்கள் தங்களைத் தாங்களே ஒருவரை ஒருவர் வெட்டிக்கொண்டு இறந்துபோனார்கள்; ஆதலால் மோவாபியர்களே, கொள்ளையிட வாருங்கள் என்று சொன்னார்கள்.

ECTA
23. உடனே அவர்கள், "அது இரத்தம்! அந்த அரசர்கள் தங்களுக்குள் போர் புரிந்து ஒருவர் மற்றவரை வெட்டி வீழ்த்திவிட்டனர். மோவாபியரே! வாருங்கள்! கொள்ளையடிப்போம்!" என்றனர்.

RCTA
23. இது வாளின் இரத்தம் அரசர்கள் தமக்குள்ளே சமர் செய்து ஒருவரை ஒருவர் கொன்று போட்டனர் போலும்! மோவாபியரே, இப்போது கொள்ளையிடப் புறப்படுவீர்" என்று அவர்கள் சொல்லிக் கொண்டனர்.



KJV
23. And they said, This [is] blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil.

AMP
23. And they said, This is blood; the kings have surely been fighting and have slain one another. Now then, Moab, to the spoil!

KJVP
23. And they said H559 , This H2088 DPRO [ is ] blood H1818 NMS : the kings H4428 are surely slain H2717 , and they have smitten H5221 W-VHY3MP one H376 NMS another H7453 NMS-3MS : now H6258 W-ADV therefore , Moab H4124 , to the spoil H7998 .

YLT
23. and say, `Blood this [is]; the kings have been surely destroyed, and they smite each his neighbour; and now for spoil, Moab!`

ASV
23. and they said, This is blood; the kings are surely destroyed, and they have smitten each man his fellow: now therefore, Moab, to the spoil.

WEB
23. and they said, This is blood; the kings are surely destroyed, and they have struck each man his fellow: now therefore, Moab, to the spoil.

NASB
23. "This is blood!" they exclaimed. "The kings have fought among themselves and killed one another. Quick! To the spoils, Moabites!"

ESV
23. And they said, "This is blood; the kings have surely fought together and struck one another down. Now then, Moab, to the spoil!"

RV
23. and they said, This is blood; the kings are surely destroyed, and they have smitten each man his fellow: now therefore, Moab, to the spoil.

RSV
23. And they said, "This is blood; the kings have surely fought together, and slain one another. Now then, Moab, to the spoil!"

NKJV
23. And they said, "This is blood; the kings have surely struck swords and have killed one another; now therefore, Moab, to the spoil!"

MKJV
23. And they said, This is blood. The kings are surely slain, and they have stricken one another. And now, Moab, to the spoil!

AKJV
23. And they said, This is blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil.

NRSV
23. They said, "This is blood; the kings must have fought together, and killed one another. Now then, Moab, to the spoil!"

NIV
23. "That's blood!" they said. "Those kings must have fought and slaughtered each other. Now to the plunder, Moab!"

NIRV
23. "That's blood!" they said. "Those kings must have fought and killed each other. Let's go, Moab! Let's take everything that has any value."

NLT
23. "It's blood!" the Moabites exclaimed. "The three armies must have attacked and killed each other! Let's go, men of Moab, and collect the plunder!"

MSG
23. "Blood! Look at the blood!" they said. "The kings must have fought each other--a bloody massacre! Go for the loot, Moab!"

GNB
23. "It's blood!" they exclaimed. "The three enemy armies must have fought and killed each other! Let's go and loot their camp!"

NET
23. The Moabites said, "It's blood! The kings are totally destroyed! They have struck one another down! Now, Moab, seize the plunder!"

ERVEN
23. They said, "Look at the blood! The kings must have fought against each other. They must have destroyed each other. Let's go take the valuable things from the dead bodies!"



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 27
  • அப்பொழுது அவர்கள், “இது இரத்தமே. அந்த அரசர்கள் தங்களுக்குள்ளேயே சண்டையிட்டு ஒருவரையொருவர் கொன்றிருக்க வேண்டும். அதனால் இப்போது மோவாபியரே நாங்கள் போய் அவர்களை கொள்ளையிடுவோம்” என்றார்கள்.
  • TOV

    அதினால் அவர்கள்: இது இரத்தம், அந்த ராஜாக்கள் தங்களைத் தாங்களே ஒருவரை ஒருவர் வெட்டிக்கொண்டு மாண்டுபோனார்கள்; ஆதலால் மோவாபியரே, கொள்ளைக்கு வாருங்கள் என்று சொன்னார்கள்.
  • ERVTA

    அவர்கள், “இரத்தத்தைப் பாருங்கள், அரசர்கள் ஒருவருக்கொருவர் சண்டையிட்டனர். அவர்கள் ஒருவருக்கொருவர் தங்களை அழித்துக்கொண்டனர். மரித்த பிணங்களிலுள்ள விலைமதிப்புள்ள பொருட்களை எடுத்துக்கொண்டு செல்லுங்கள்” என்றனர்.
  • IRVTA

    அதனால் அவர்கள்: இது இரத்தம், அந்த ராஜாக்கள் தங்களைத் தாங்களே ஒருவரை ஒருவர் வெட்டிக்கொண்டு இறந்துபோனார்கள்; ஆதலால் மோவாபியர்களே, கொள்ளையிட வாருங்கள் என்று சொன்னார்கள்.
  • ECTA

    உடனே அவர்கள், "அது இரத்தம்! அந்த அரசர்கள் தங்களுக்குள் போர் புரிந்து ஒருவர் மற்றவரை வெட்டி வீழ்த்திவிட்டனர். மோவாபியரே! வாருங்கள்! கொள்ளையடிப்போம்!" என்றனர்.
  • RCTA

    இது வாளின் இரத்தம் அரசர்கள் தமக்குள்ளே சமர் செய்து ஒருவரை ஒருவர் கொன்று போட்டனர் போலும்! மோவாபியரே, இப்போது கொள்ளையிடப் புறப்படுவீர்" என்று அவர்கள் சொல்லிக் கொண்டனர்.
  • KJV

    And they said, This is blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil.
  • AMP

    And they said, This is blood; the kings have surely been fighting and have slain one another. Now then, Moab, to the spoil!
  • KJVP

    And they said H559 , This H2088 DPRO is blood H1818 NMS : the kings H4428 are surely slain H2717 , and they have smitten H5221 W-VHY3MP one H376 NMS another H7453 NMS-3MS : now H6258 W-ADV therefore , Moab H4124 , to the spoil H7998 .
  • YLT

    and say, `Blood this is; the kings have been surely destroyed, and they smite each his neighbour; and now for spoil, Moab!`
  • ASV

    and they said, This is blood; the kings are surely destroyed, and they have smitten each man his fellow: now therefore, Moab, to the spoil.
  • WEB

    and they said, This is blood; the kings are surely destroyed, and they have struck each man his fellow: now therefore, Moab, to the spoil.
  • NASB

    "This is blood!" they exclaimed. "The kings have fought among themselves and killed one another. Quick! To the spoils, Moabites!"
  • ESV

    And they said, "This is blood; the kings have surely fought together and struck one another down. Now then, Moab, to the spoil!"
  • RV

    and they said, This is blood; the kings are surely destroyed, and they have smitten each man his fellow: now therefore, Moab, to the spoil.
  • RSV

    And they said, "This is blood; the kings have surely fought together, and slain one another. Now then, Moab, to the spoil!"
  • NKJV

    And they said, "This is blood; the kings have surely struck swords and have killed one another; now therefore, Moab, to the spoil!"
  • MKJV

    And they said, This is blood. The kings are surely slain, and they have stricken one another. And now, Moab, to the spoil!
  • AKJV

    And they said, This is blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil.
  • NRSV

    They said, "This is blood; the kings must have fought together, and killed one another. Now then, Moab, to the spoil!"
  • NIV

    "That's blood!" they said. "Those kings must have fought and slaughtered each other. Now to the plunder, Moab!"
  • NIRV

    "That's blood!" they said. "Those kings must have fought and killed each other. Let's go, Moab! Let's take everything that has any value."
  • NLT

    "It's blood!" the Moabites exclaimed. "The three armies must have attacked and killed each other! Let's go, men of Moab, and collect the plunder!"
  • MSG

    "Blood! Look at the blood!" they said. "The kings must have fought each other--a bloody massacre! Go for the loot, Moab!"
  • GNB

    "It's blood!" they exclaimed. "The three enemy armies must have fought and killed each other! Let's go and loot their camp!"
  • NET

    The Moabites said, "It's blood! The kings are totally destroyed! They have struck one another down! Now, Moab, seize the plunder!"
  • ERVEN

    They said, "Look at the blood! The kings must have fought against each other. They must have destroyed each other. Let's go take the valuable things from the dead bodies!"
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References