தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
2 இராஜாக்கள்
OCVTA
2. இவன் யெகோவாவின் பார்வையில் தீமையானதைச் செய்தபோதும், தன் தாயும் தந்தையும் செய்ததுபோல் செய்யவில்லை. தன் தகப்பன் செய்துவைத்திருந்த பாகாலின் புனிதக் கல்லை அகற்றிப்போட்டான்.

TOV
2. கர்த்தரின் பார்வைக்குப் பொல்லாப்பானதைச் செய்தான்; ஆனாலும் தன் தகப்பனைப்போலும் தன் தாயைப்போலும் அல்ல; தன் தகப்பன் பண்ணுவித்த பாகாலின் சிலையை அகற்றிவிட்டான்.

ERVTA
2. தவறு என்று கர்த்தர் சொன்னவற்றையெல்லாம் அவன் செய்தான். ஆனால் அவன் தன் தந்தையைப்போலவும் தாயைப்போலவும் இல்லை. அவன் தந்தை தொழுதுகொள்வதற்காக நிறுவிய பாகலின் தூணை அகற்றிவிட்டான்.

IRVTA
2. யெகோவாவின் பார்வைக்குப் பொல்லாப்பானதைச் செய்தான்; ஆனாலும் தன் தகப்பனைப் போலவும் தன் தாயைப் போலவும் அல்ல; தன் தகப்பன் உண்டாக்கிய பாகாலின் சிலையை அகற்றிவிட்டான்.

ECTA
2. அவன் ஆண்டவரின் பார்வையில் தீயதெனப்பட்டதைச் செய்த போதிலும், தன் தாய் தந்தையைப் போல் அவ்வளவு தீயவனாய் இல்லை. ஏனெனில், அவன் தன் தந்தை செய்து வைத்திருந்த பாகால் சிலைத்தூணை அகற்றி விட்டான்.

RCTA
2. அவன் ஆண்டவர் திருமுன் தீயவனாய் நடந்து வந்த போதிலும், தன் தாய் தந்தையரைப் போல் அவ்வளவு தீயவன் அல்லன். ஏனெனில் அவன் தன் தந்தை செய்து வைத்திருந்த பாவாலின் சிலைகளை அகற்றி விட்டான்.



KJV
2. And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made.

AMP
2. He did evil in the sight of the Lord, but not like his father and mother; for he put away the pillar of Baal that his father had made.

KJVP
2. And he wrought H6213 evil H7451 in the sight H5869 B-CMP of the LORD H3068 EDS ; but H7535 ADV not H3808 NADV like his father H1 , and like his mother H517 : for he put away H5493 W-VHY3MS the image H4676 of Baal H1168 that H834 RPRO his father H1 had made H6213 VQQ3MS .

YLT
2. and doth the evil thing in the eyes of Jehovah, only not like his father, and like his mother, and he turneth aside the standing-pillar of Baal that his father made;

ASV
2. And he did that which was evil in the sight of Jehovah, but not like his father, and like his mother; for he put away the pillar of Baal that his father had made.

WEB
2. He did that which was evil in the sight of Yahweh, but not like his father, and like his mother; for he put away the pillar of Baal that his father had made.

NASB
2. He did evil in the LORD'S sight, though not as much as his father and mother. He did away with the pillar of Baal, which his father had made,

ESV
2. He did what was evil in the sight of the LORD, though not like his father and mother, for he put away the pillar of Baal that his father had made.

RV
2. And he did that which was evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the pillar of Baal that his father had made.

RSV
2. He did what was evil in the sight of the LORD, though not like his father and mother, for he put away the pillar of Baal which his father had made.

NKJV
2. And he did evil in the sight of the LORD, but not like his father and mother; for he put away the [sacred] pillar of Baal that his father had made.

MKJV
2. And he did evil in the sight of Jehovah, but not like his father and his mother; for he put away the image of Baal that his father had made.

AKJV
2. And he worked evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made.

NRSV
2. He did what was evil in the sight of the LORD, though not like his father and mother, for he removed the pillar of Baal that his father had made.

NIV
2. He did evil in the eyes of the LORD, but not as his father and mother had done. He got rid of the sacred stone of Baal that his father had made.

NIRV
2. Joram did what was evil in the sight of the Lord. But he wasn't as bad as his father and mother had been. His father had made a sacred stone that was used to worship the god Baal. Joram got rid of it.

NLT
2. He did what was evil in the LORD's sight, but not to the same extent as his father and mother. He at least tore down the sacred pillar of Baal that his father had set up.

MSG
2. In GOD's sight he was a bad king. But he wasn't as bad as his father and mother--to his credit he destroyed the obscene Baal stone that his father had made.

GNB
2. He sinned against the LORD, but he was not as bad as his father or his mother Jezebel; he pulled down the image his father had made for the worship of Baal.

NET
2. He did evil in the sight of the LORD, but not to the same degree as his father and mother. He did remove the sacred pillar of Baal that his father had made.

ERVEN
2. He did what the Lord said was wrong. But he was not like his father and mother, because he removed the pillar that his father had made for worshiping Baal.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 27
  • இவன் யெகோவாவின் பார்வையில் தீமையானதைச் செய்தபோதும், தன் தாயும் தந்தையும் செய்ததுபோல் செய்யவில்லை. தன் தகப்பன் செய்துவைத்திருந்த பாகாலின் புனிதக் கல்லை அகற்றிப்போட்டான்.
  • TOV

    கர்த்தரின் பார்வைக்குப் பொல்லாப்பானதைச் செய்தான்; ஆனாலும் தன் தகப்பனைப்போலும் தன் தாயைப்போலும் அல்ல; தன் தகப்பன் பண்ணுவித்த பாகாலின் சிலையை அகற்றிவிட்டான்.
  • ERVTA

    தவறு என்று கர்த்தர் சொன்னவற்றையெல்லாம் அவன் செய்தான். ஆனால் அவன் தன் தந்தையைப்போலவும் தாயைப்போலவும் இல்லை. அவன் தந்தை தொழுதுகொள்வதற்காக நிறுவிய பாகலின் தூணை அகற்றிவிட்டான்.
  • IRVTA

    யெகோவாவின் பார்வைக்குப் பொல்லாப்பானதைச் செய்தான்; ஆனாலும் தன் தகப்பனைப் போலவும் தன் தாயைப் போலவும் அல்ல; தன் தகப்பன் உண்டாக்கிய பாகாலின் சிலையை அகற்றிவிட்டான்.
  • ECTA

    அவன் ஆண்டவரின் பார்வையில் தீயதெனப்பட்டதைச் செய்த போதிலும், தன் தாய் தந்தையைப் போல் அவ்வளவு தீயவனாய் இல்லை. ஏனெனில், அவன் தன் தந்தை செய்து வைத்திருந்த பாகால் சிலைத்தூணை அகற்றி விட்டான்.
  • RCTA

    அவன் ஆண்டவர் திருமுன் தீயவனாய் நடந்து வந்த போதிலும், தன் தாய் தந்தையரைப் போல் அவ்வளவு தீயவன் அல்லன். ஏனெனில் அவன் தன் தந்தை செய்து வைத்திருந்த பாவாலின் சிலைகளை அகற்றி விட்டான்.
  • KJV

    And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made.
  • AMP

    He did evil in the sight of the Lord, but not like his father and mother; for he put away the pillar of Baal that his father had made.
  • KJVP

    And he wrought H6213 evil H7451 in the sight H5869 B-CMP of the LORD H3068 EDS ; but H7535 ADV not H3808 NADV like his father H1 , and like his mother H517 : for he put away H5493 W-VHY3MS the image H4676 of Baal H1168 that H834 RPRO his father H1 had made H6213 VQQ3MS .
  • YLT

    and doth the evil thing in the eyes of Jehovah, only not like his father, and like his mother, and he turneth aside the standing-pillar of Baal that his father made;
  • ASV

    And he did that which was evil in the sight of Jehovah, but not like his father, and like his mother; for he put away the pillar of Baal that his father had made.
  • WEB

    He did that which was evil in the sight of Yahweh, but not like his father, and like his mother; for he put away the pillar of Baal that his father had made.
  • NASB

    He did evil in the LORD'S sight, though not as much as his father and mother. He did away with the pillar of Baal, which his father had made,
  • ESV

    He did what was evil in the sight of the LORD, though not like his father and mother, for he put away the pillar of Baal that his father had made.
  • RV

    And he did that which was evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the pillar of Baal that his father had made.
  • RSV

    He did what was evil in the sight of the LORD, though not like his father and mother, for he put away the pillar of Baal which his father had made.
  • NKJV

    And he did evil in the sight of the LORD, but not like his father and mother; for he put away the sacred pillar of Baal that his father had made.
  • MKJV

    And he did evil in the sight of Jehovah, but not like his father and his mother; for he put away the image of Baal that his father had made.
  • AKJV

    And he worked evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made.
  • NRSV

    He did what was evil in the sight of the LORD, though not like his father and mother, for he removed the pillar of Baal that his father had made.
  • NIV

    He did evil in the eyes of the LORD, but not as his father and mother had done. He got rid of the sacred stone of Baal that his father had made.
  • NIRV

    Joram did what was evil in the sight of the Lord. But he wasn't as bad as his father and mother had been. His father had made a sacred stone that was used to worship the god Baal. Joram got rid of it.
  • NLT

    He did what was evil in the LORD's sight, but not to the same extent as his father and mother. He at least tore down the sacred pillar of Baal that his father had set up.
  • MSG

    In GOD's sight he was a bad king. But he wasn't as bad as his father and mother--to his credit he destroyed the obscene Baal stone that his father had made.
  • GNB

    He sinned against the LORD, but he was not as bad as his father or his mother Jezebel; he pulled down the image his father had made for the worship of Baal.
  • NET

    He did evil in the sight of the LORD, but not to the same degree as his father and mother. He did remove the sacred pillar of Baal that his father had made.
  • ERVEN

    He did what the Lord said was wrong. But he was not like his father and mother, because he removed the pillar that his father had made for worshiping Baal.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References