OCVTA
26. யெகோவாவிடம் விசாரிக்கும்படி உங்களை அனுப்பிய யூதாவின் அரசனிடம் நீங்கள் சொல்லவேண்டியதாவது: ‘நீர் கேட்ட வார்த்தைகளைப்பற்றி இஸ்ரயேலின் இறைவனாகிய யெகோவா சொல்வது இதுவே:
TOV
26. கர்த்தரிடத்தில் விசாரிக்கிறதற்கு உங்களை அனுப்பின யூதாவின் ராஜாவினிடத்தில் நீங்கள் போய்: நீ கேட்ட வார்த்தைகளைக்குறித்து இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்,
ERVTA
26. ‘யோசியா நீ மனம் இளகி பணிந்துகொண்டாய், உனது ஆடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டாய், எனக்கு முன்பு நீ அழுதாய். இவ்வாறு உன் மனம் இளகியதால்
IRVTA
26. கர்த்தரிடத்தில் விசாரிக்கிறதற்கு உங்களை அனுப்பின யூதாவின் ராஜாவினிடத்தில் நீங்கள் போய்: நீ கேட்ட வார்த்தைகளைக்குறித்து இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய யெகோவா சொல்லுகிறது என்னவென்றால்,
ECTA
26. ஆண்டவரின் திருவுளம் தெரிந்து வருமாறு உங்களை அனுப்பிய யூதாவின் அரசனிடம் நீங்கள் இவ்வாறு கூறுங்கள்; நீ கேட்ட வார்த்தைகளைப் பற்றி இஸ்ரயேலின் கடவுளாகிய ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே;
RCTA
26. ஆண்டவரை நோக்கி மன்றாட வேண்டும் என்று உங்களை அனுப்பின யூதாவின் அரசனிடம் நீங்கள் போய்ச் சொல்ல வேண்டியதாவது: இஸ்ராயேலின் கடவுளாகிய ஆண்டவர் உமக்குச் சொல்லுகிறதைக் கேளும்: 'நீ அந்நூலின் வார்த்தைகளைக் கேட்டவுடனே
KJV
26. And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel [concerning] the words which thou hast heard;
AMP
26. But say to King Josiah of Judah, who sent you to inquire of the Lord, Thus says the Lord, the God of Israel, concerning the words which you have heard:
KJVP
26. And as for H413 W-PREP the king H4428 NMS of Judah H3063 , who sent H7971 you to inquire H1875 of the LORD H3068 NAME-4MS , so H3541 shall ye say H559 VQY2MP unto H413 PREP-3MS him , Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS God H430 CDP of Israel H3478 [ concerning ] the words H1697 AMP which H834 RPRO thou hast heard H8085 ;
YLT
26. `And unto the king of Judah, who is sending you to inquire of Jehovah, thus do ye say unto him: Thus said Jehovah God of Israel, whose words thou hast heard:
ASV
26. But unto the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him, Thus saith Jehovah, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,
WEB
26. But to the king of Judah, who sent you to inquire of Yahweh, thus shall you tell him, Thus says Yahweh, the God of Israel: As touching the words which you have heard,
NASB
26. "But to the king of Judah who sent you to consult the LORD, give this response: 'Thus says the LORD, the God of Israel, concerning the threats you have heard:
ESV
26. But to the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, thus shall you say to him, Thus says the LORD, the God of Israel: Regarding the words that you have heard,
RV
26. But unto the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,
RSV
26. But to the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, thus shall you say to him, Thus says the LORD, the God of Israel: Regarding the words which you have heard,
NKJV
26. "But as for the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, in this manner you shall speak to him, 'Thus says the LORD God of Israel: "[Concerning] the words which you have heard --
MKJV
26. And as for the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, so shall you say to him, So says Jehovah, the God of Israel whose words you have heard,
AKJV
26. And as for the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, so shall you say to him, Thus said the LORD God of Israel concerning the words which you have heard;
NRSV
26. But as to the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, thus shall you say to him: Thus says the LORD, the God of Israel: Regarding the words that you have heard,
NIV
26. Tell the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD,`This is what the LORD, the God of Israel, says concerning the words you heard:
NIRV
26. "The king of Judah sent you to ask for advice. Tell him, 'The Lord is the God of Israel. He has a message for you about the things you heard.
NLT
26. "But go to the king of Judah who sent you to seek the LORD and tell him: 'This is what the LORD, the God of Israel, says concerning the message you have just heard:
MSG
26. "And also tell the king of Judah, since he sent you to ask GOD for direction, GOD's comment on what he read in the book:
GNB
26. As for the king himself, this is what I, the LORD God of Israel, say: You listened to what is written in the book,
NET
26. Say this to the king of Judah, who sent you to seek an oracle from the LORD: "This is what the LORD God of Israel says concerning the words you have heard:
ERVEN
26. "But tell this to King Josiah of Judah. He sent you to ask the Lord: This is what the Lord, the God of Israel, says about the words you just heard: