தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 தீமோத்தேயு
OCVTA
1. பரிசுத்த ஆவியானவர் தெளிவாகச் சொல்வது இதுவே: கடைசிக் காலங்களில் சிலர் விசுவாசத்தைக் கைவிட்டு, வஞ்சிக்கும் ஆவிகளையும், பிசாசுகளின் போதனைகளையும் பின்பற்றுவார்கள்.

TOV
1. ஆகிலும், ஆவியானவர் வெளிப்படையாய்ச் சொல்லுகிறபடி, பிற்காலங்களிலே மனச்சாட்சியில் சூடுண்ட பொய்யருடைய மாயத்தினாலே சிலர் வஞ்சிக்கிற ஆவிகளுக்கும் பிசாசுகளின் உபதேசங்களுக்கும் செவிகொடுத்து, விசுவாசத்தை விட்டு விலகிப்போவார்கள்.

ERVTA
1. வருங்காலத்தில் சிலர் உண்மையான போதனையை நம்புவதை நிறுத்திவிடுவார்கள் என்று தூய ஆவியானவர் கூறி இருக்கிறார். அவர்கள் பொய் சொல்லும் ஆவிகளுக்குத் தலைவணங்குவார்கள். அவர்கள் பிசாசுகளின் போதனைகளைப் பின்பற்றுவார்கள்.

IRVTA
1. ஆனாலும், ஆவியானவர் வெளிப்படையாக சொல்லுகிறபடி, கடைசிகாலத்தில் மனச்சாட்சியில் சூடுண்ட பொய்யருடைய மாயத்தினாலே சிலர் ஏமாற்றுகிற ஆவிகளுக்கும், பிசாசுகளின் உபதேசங்களுக்கும் கீழ்ப்படிந்து, விசுவாசத்தைவிட்டு விலகிப்போவார்கள்.

ECTA
1. தூய ஆவியார் தெளிவாய்க் கூறுகிறபடி, இறுதிக் காலத்தில் சிலர் ஏமாற்றும் ஆவிகளுக்கும் பேய்களின் போதனைகளுக்கும் செவிசாய்த்து, விசுவாசத்தை விட்டு விலகிப் போவர்.

RCTA
1. ஆவியானவர் தெளிவாய்க் கூறுகிறபடி, இறுதிக் காலத்தில் சிலர் தீய ஆவிகளின் வஞ்சனைகளுக்கும், பேய்களின் போதனைகளுக்கும் செவிமடுத்து விசுவாசத்தை மறுத்து விடுவர்.



KJV
1. Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;

AMP
1. BUT THE [Holy] Spirit distinctly and expressly declares that in latter times some will turn away from the faith, giving attention to deluding and seducing spirits and doctrines that demons teach,

KJVP
1. Now G1161 CONJ the G3588 T-NSN Spirit G4151 N-NSN speaketh G3004 V-PAI-3S expressly G4490 ADV , that G3754 CONJ in G1722 PREP the latter G5306 A-DPM times G2540 N-DPM some G5100 X-NPM shall depart G868 V-FDI-3P from the G3588 T-GSF faith G4102 N-GSF , giving heed G4337 V-PAP-NPM to seducing G4108 A-DPN spirits G4151 N-DPN , and G2532 CONJ doctrines G1319 N-DPF of devils G1140 N-GPN ;

YLT
1. And the Spirit expressly speaketh, that in latter times shall certain fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and teachings of demons,

ASV
1. But the Spirit saith expressly, that in later times some shall fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of demons,

WEB
1. But the Spirit says expressly that in later times some will fall away from the faith, paying attention to seducing spirits and doctrines of demons,

NASB
1. Now the Spirit explicitly says that in the last times some will turn away from the faith by paying attention to deceitful spirits and demonic instructions

ESV
1. Now the Spirit expressly says that in later times some will depart from the faith by devoting themselves to deceitful spirits and teachings of demons,

RV
1. But the Spirit saith expressly, that in later times some shall fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of devils,

RSV
1. Now the Spirit expressly says that in later times some will depart from the faith by giving heed to deceitful spirits and doctrines of demons,

NKJV
1. Now the Spirit expressly says that in latter times some will depart from the faith, giving heed to deceiving spirits and doctrines of demons,

MKJV
1. But the Spirit expressly says that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits and teachings of demons,

AKJV
1. Now the Spirit speaks expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;

NRSV
1. Now the Spirit expressly says that in later times some will renounce the faith by paying attention to deceitful spirits and teachings of demons,

NIV
1. The Spirit clearly says that in later times some will abandon the faith and follow deceiving spirits and things taught by demons.

NIRV
1. The Holy Spirit clearly says that in the last days some people will leave the faith. They will follow spirits that will fool them. They will believe things that demons will teach them.

NLT
1. Now the Holy Spirit tells us clearly that in the last times some will turn away from the true faith; they will follow deceptive spirits and teachings that come from demons.

MSG
1. The Spirit makes it clear that as time goes on, some are going to give up on the faith and chase after demonic illusions put forth by professional liars.

GNB
1. The Spirit says clearly that some people will abandon the faith in later times; they will obey lying spirits and follow the teachings of demons.

NET
1. Now the Spirit explicitly says that in the later times some will desert the faith and occupy themselves with deceiving spirits and demonic teachings,

ERVEN
1. The Spirit clearly says that in the last times some will turn away from what we believe. They will obey spirits that tell lies. And they will follow the teachings of demons.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • பரிசுத்த ஆவியானவர் தெளிவாகச் சொல்வது இதுவே: கடைசிக் காலங்களில் சிலர் விசுவாசத்தைக் கைவிட்டு, வஞ்சிக்கும் ஆவிகளையும், பிசாசுகளின் போதனைகளையும் பின்பற்றுவார்கள்.
  • TOV

    ஆகிலும், ஆவியானவர் வெளிப்படையாய்ச் சொல்லுகிறபடி, பிற்காலங்களிலே மனச்சாட்சியில் சூடுண்ட பொய்யருடைய மாயத்தினாலே சிலர் வஞ்சிக்கிற ஆவிகளுக்கும் பிசாசுகளின் உபதேசங்களுக்கும் செவிகொடுத்து, விசுவாசத்தை விட்டு விலகிப்போவார்கள்.
  • ERVTA

    வருங்காலத்தில் சிலர் உண்மையான போதனையை நம்புவதை நிறுத்திவிடுவார்கள் என்று தூய ஆவியானவர் கூறி இருக்கிறார். அவர்கள் பொய் சொல்லும் ஆவிகளுக்குத் தலைவணங்குவார்கள். அவர்கள் பிசாசுகளின் போதனைகளைப் பின்பற்றுவார்கள்.
  • IRVTA

    ஆனாலும், ஆவியானவர் வெளிப்படையாக சொல்லுகிறபடி, கடைசிகாலத்தில் மனச்சாட்சியில் சூடுண்ட பொய்யருடைய மாயத்தினாலே சிலர் ஏமாற்றுகிற ஆவிகளுக்கும், பிசாசுகளின் உபதேசங்களுக்கும் கீழ்ப்படிந்து, விசுவாசத்தைவிட்டு விலகிப்போவார்கள்.
  • ECTA

    தூய ஆவியார் தெளிவாய்க் கூறுகிறபடி, இறுதிக் காலத்தில் சிலர் ஏமாற்றும் ஆவிகளுக்கும் பேய்களின் போதனைகளுக்கும் செவிசாய்த்து, விசுவாசத்தை விட்டு விலகிப் போவர்.
  • RCTA

    ஆவியானவர் தெளிவாய்க் கூறுகிறபடி, இறுதிக் காலத்தில் சிலர் தீய ஆவிகளின் வஞ்சனைகளுக்கும், பேய்களின் போதனைகளுக்கும் செவிமடுத்து விசுவாசத்தை மறுத்து விடுவர்.
  • KJV

    Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;
  • AMP

    BUT THE Holy Spirit distinctly and expressly declares that in latter times some will turn away from the faith, giving attention to deluding and seducing spirits and doctrines that demons teach,
  • KJVP

    Now G1161 CONJ the G3588 T-NSN Spirit G4151 N-NSN speaketh G3004 V-PAI-3S expressly G4490 ADV , that G3754 CONJ in G1722 PREP the latter G5306 A-DPM times G2540 N-DPM some G5100 X-NPM shall depart G868 V-FDI-3P from the G3588 T-GSF faith G4102 N-GSF , giving heed G4337 V-PAP-NPM to seducing G4108 A-DPN spirits G4151 N-DPN , and G2532 CONJ doctrines G1319 N-DPF of devils G1140 N-GPN ;
  • YLT

    And the Spirit expressly speaketh, that in latter times shall certain fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and teachings of demons,
  • ASV

    But the Spirit saith expressly, that in later times some shall fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of demons,
  • WEB

    But the Spirit says expressly that in later times some will fall away from the faith, paying attention to seducing spirits and doctrines of demons,
  • NASB

    Now the Spirit explicitly says that in the last times some will turn away from the faith by paying attention to deceitful spirits and demonic instructions
  • ESV

    Now the Spirit expressly says that in later times some will depart from the faith by devoting themselves to deceitful spirits and teachings of demons,
  • RV

    But the Spirit saith expressly, that in later times some shall fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of devils,
  • RSV

    Now the Spirit expressly says that in later times some will depart from the faith by giving heed to deceitful spirits and doctrines of demons,
  • NKJV

    Now the Spirit expressly says that in latter times some will depart from the faith, giving heed to deceiving spirits and doctrines of demons,
  • MKJV

    But the Spirit expressly says that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits and teachings of demons,
  • AKJV

    Now the Spirit speaks expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;
  • NRSV

    Now the Spirit expressly says that in later times some will renounce the faith by paying attention to deceitful spirits and teachings of demons,
  • NIV

    The Spirit clearly says that in later times some will abandon the faith and follow deceiving spirits and things taught by demons.
  • NIRV

    The Holy Spirit clearly says that in the last days some people will leave the faith. They will follow spirits that will fool them. They will believe things that demons will teach them.
  • NLT

    Now the Holy Spirit tells us clearly that in the last times some will turn away from the true faith; they will follow deceptive spirits and teachings that come from demons.
  • MSG

    The Spirit makes it clear that as time goes on, some are going to give up on the faith and chase after demonic illusions put forth by professional liars.
  • GNB

    The Spirit says clearly that some people will abandon the faith in later times; they will obey lying spirits and follow the teachings of demons.
  • NET

    Now the Spirit explicitly says that in the later times some will desert the faith and occupy themselves with deceiving spirits and demonic teachings,
  • ERVEN

    The Spirit clearly says that in the last times some will turn away from what we believe. They will obey spirits that tell lies. And they will follow the teachings of demons.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References