தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 சாமுவேல்
OCVTA
12. பட்டணங்களில் சாகாமலிருந்தவர்கள் கட்டிகளினால் வாதிக்கப்பட்டார்கள். அவர்களின் கூக்குரல் வானம்வரை எட்டியது.

TOV
12. செத்துப்போகாதிருந்தவர்கள் மூலவியாதியினால் வாதிக்கப்பட்டதினால், அந்தப் பட்டணத்தின் கூக்குரல் வானபரியந்தம் எழும்பிற்று.

ERVTA
12. பலர் மரித்தனர். மரிக்காதவர்களுக்கு தோல் கட்டி இருந்தது. எக்ரோன் ஜனங்களின் கூக்குரல் பரலோகம்வரை எட்டியது.

IRVTA
12. இறந்துபோகாமல் இருந்தவர்கள் மூலவியாதியினால் வாதிக்கப்பட்டதினால், அந்தப் பட்டணத்தின் கூக்குரல் வானம்வரை எழும்பினது.

ECTA
12. இறவாமல் இருந்த மக்கள் மூலக் கட்டிகளால் வதைக்கப்பட்டார்கள். அந்நகரின் கூக்குரல்கள் வான் மட்டும் எழும்பியது.

RCTA
12. உண்மையில், ஒவ்வொரு நகரிலும் சாவைப்பற்றிய அச்சம் இருந்து வந்தது. கடவுளின் கைவன்மை மிகக் கொடூரமாய் இருந்தது. சாகாத ஆண் பிள்ளைகள் தம் மறைவிடங்களில் நோய்வாய்ப்பட்டிருந்தனர். ஒவ்வொரு நாட்டின் அழுகைக் குரலும் வான்மட்டும் எழும்பியது.



KJV
12. And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.

AMP
12. The men who had not died were stricken with very painful tumors or boils, and the cry of the city went up to heaven.

KJVP
12. And the men H376 that H834 RPRO died H4191 not H3808 NADV were smitten H5221 with the emerods H6076 : and the cry H7775 of the city H5892 D-GFS went up H5927 W-VHY2MS to heaven H8064 D-AMD .

YLT
12. and the men who have not died have been smitten with emerods, and the cry of the city goeth up into the heavens.

ASV
12. And the men that died not were smitten with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.

WEB
12. The men who didn't die were struck with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.

NASB
12. Those who escaped death were afflicted with hemorrhoids, and the outcry from the city went up to the heavens.

ESV
12. The men who did not die were struck with tumors, and the cry of the city went up to heaven.

RV
12. And the men that died not were smitten with the tumours: and the cry of the city went up to heaven.

RSV
12. the men who did not die were stricken with tumors, and the cry of the city went up to heaven.

NKJV
12. And the men who did not die were stricken with the tumors, and the cry of the city went up to heaven.

MKJV
12. And the men that did not die were stricken with the hemorrhoids. And the cry of the city went up to the heavens.

AKJV
12. And the men that died not were smitten with the tumors: and the cry of the city went up to heaven.

NRSV
12. those who did not die were stricken with tumors, and the cry of the city went up to heaven.

NIV
12. Those who did not die were afflicted with tumours, and the outcry of the city went up to heaven.

NIRV
12. Those who didn't die suffered with growths in their bodies. The people of Ekron cried out to heaven for help.

NLT
12. Those who didn't die were afflicted with tumors; and the cry from the town rose to heaven.

MSG
12. Those who didn't die were hit with tumors. All over the city cries of pain and lament filled the air.

GNB
12. Even those who did not die developed tumors and the people cried out to their gods for help.

NET
12. The people who did not die were struck with sores; the city's cry for help went all the way up to heaven.

ERVEN
12. Many people died, and those who did not, had tumors. The people of Ekron cried loudly to heaven.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • பட்டணங்களில் சாகாமலிருந்தவர்கள் கட்டிகளினால் வாதிக்கப்பட்டார்கள். அவர்களின் கூக்குரல் வானம்வரை எட்டியது.
  • TOV

    செத்துப்போகாதிருந்தவர்கள் மூலவியாதியினால் வாதிக்கப்பட்டதினால், அந்தப் பட்டணத்தின் கூக்குரல் வானபரியந்தம் எழும்பிற்று.
  • ERVTA

    பலர் மரித்தனர். மரிக்காதவர்களுக்கு தோல் கட்டி இருந்தது. எக்ரோன் ஜனங்களின் கூக்குரல் பரலோகம்வரை எட்டியது.
  • IRVTA

    இறந்துபோகாமல் இருந்தவர்கள் மூலவியாதியினால் வாதிக்கப்பட்டதினால், அந்தப் பட்டணத்தின் கூக்குரல் வானம்வரை எழும்பினது.
  • ECTA

    இறவாமல் இருந்த மக்கள் மூலக் கட்டிகளால் வதைக்கப்பட்டார்கள். அந்நகரின் கூக்குரல்கள் வான் மட்டும் எழும்பியது.
  • RCTA

    உண்மையில், ஒவ்வொரு நகரிலும் சாவைப்பற்றிய அச்சம் இருந்து வந்தது. கடவுளின் கைவன்மை மிகக் கொடூரமாய் இருந்தது. சாகாத ஆண் பிள்ளைகள் தம் மறைவிடங்களில் நோய்வாய்ப்பட்டிருந்தனர். ஒவ்வொரு நாட்டின் அழுகைக் குரலும் வான்மட்டும் எழும்பியது.
  • KJV

    And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.
  • AMP

    The men who had not died were stricken with very painful tumors or boils, and the cry of the city went up to heaven.
  • KJVP

    And the men H376 that H834 RPRO died H4191 not H3808 NADV were smitten H5221 with the emerods H6076 : and the cry H7775 of the city H5892 D-GFS went up H5927 W-VHY2MS to heaven H8064 D-AMD .
  • YLT

    and the men who have not died have been smitten with emerods, and the cry of the city goeth up into the heavens.
  • ASV

    And the men that died not were smitten with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.
  • WEB

    The men who didn't die were struck with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.
  • NASB

    Those who escaped death were afflicted with hemorrhoids, and the outcry from the city went up to the heavens.
  • ESV

    The men who did not die were struck with tumors, and the cry of the city went up to heaven.
  • RV

    And the men that died not were smitten with the tumours: and the cry of the city went up to heaven.
  • RSV

    the men who did not die were stricken with tumors, and the cry of the city went up to heaven.
  • NKJV

    And the men who did not die were stricken with the tumors, and the cry of the city went up to heaven.
  • MKJV

    And the men that did not die were stricken with the hemorrhoids. And the cry of the city went up to the heavens.
  • AKJV

    And the men that died not were smitten with the tumors: and the cry of the city went up to heaven.
  • NRSV

    those who did not die were stricken with tumors, and the cry of the city went up to heaven.
  • NIV

    Those who did not die were afflicted with tumours, and the outcry of the city went up to heaven.
  • NIRV

    Those who didn't die suffered with growths in their bodies. The people of Ekron cried out to heaven for help.
  • NLT

    Those who didn't die were afflicted with tumors; and the cry from the town rose to heaven.
  • MSG

    Those who didn't die were hit with tumors. All over the city cries of pain and lament filled the air.
  • GNB

    Even those who did not die developed tumors and the people cried out to their gods for help.
  • NET

    The people who did not die were struck with sores; the city's cry for help went all the way up to heaven.
  • ERVEN

    Many people died, and those who did not, had tumors. The people of Ekron cried loudly to heaven.
மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References