OCVTA
16. அந்த மனிதன் ஏலியிடம், “நான் இப்பொழுதுதான் யுத்தகளத்திலிருந்து வந்திருக்கிறேன். இன்றுதான் அதிலிருந்து தப்பி ஓடிவந்தேன்” என்றான். அதற்கு ஏலி அவனிடம், “அங்கு என்ன நடந்தது மகனே?” என்று கேட்டான்.
TOV
16. அந்த மனுஷன் ஏலியைப் பார்த்து: படையிலிருந்து வந்தவன் நான்தான்; இன்றுதான் படையிலிருந்து ஓடிவந்தேன் என்றான். அப்பொழுது அவன்: என் மகனே, நடந்த காரியம் என்ன என்று கேட்டான்.
ERVTA
16. அதற்கு அவன், “பெலிஸ்தர்களிடமிருந்து இஸ்ரவேலர்கள் ஓடிப்போனார்கள். இஸ்ரவேல் படை ஏராளமான வீரர்களை இழந்துவிட்டது. உமது இரு மகன்களும் மரித்துப்போனார்கள். பெலிஸ்தர் தேவனுடைய பரிசுத்தப் பெட்டியை எடுத்துக் கொண்டனர்” என்றான்.
IRVTA
16. அந்த மனிதன் ஏலியைப் பார்த்து: படையிலிருந்து வந்தவன் நான்தான்; இன்றுதான் படையிலிருந்து ஓடிவந்தேன் என்றான். அப்பொழுது அவன்: என் மகனே, நடந்த காரியம் என்ன என்று கேட்டான்.
ECTA
16. அம்மனிதன் ஏலியை நோக்கி நான் போர்களத்திலிருந்து வருகிறேன், இன்று தான் அங்கிருந்து ஓடி வருகிறேன்" என்று சொல்ல, அதற்கு ஏலி, "மகனே! செய்தி என்ன? என்று வினவினார்.
RCTA
16. போரினின்று வந்தவன் நானே; இன்று படையினின்று ஓடிவந்தவன் நானே என்று அம்மனிதன் ஏலிக்குச் சொன்னான். "மகனே, என்ன நடந்தது?" என்று ஏலி அவனைக் கேட்டார்.
KJV
16. And the man said unto Eli, I [am] he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son?
AMP
16. The man said to Eli, I have come from the battle; I fled from the battle today. Eli said, How did it go, my son?
KJVP
16. And the man H376 D-NMS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Eli H5941 , I H595 PPRO-1MS [ am ] he that came H935 out of H4480 PREP the army H4634 , and I H589 W-PPRO-1MS fled H5127 today H3117 D-AMS out of H4480 PREP the army H4634 . And he said H559 W-VQY3MS , What H4100 is H1961 VQQ3MS there done H1697 D-NMS , my son H1121 ?
YLT
16. And the man saith unto Eli, `I [am] he who hath come out of the ranks, and I out of the ranks have fled to-day;` and he saith, `What hath been the matter, my son?`
ASV
16. And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to-day out of the army. And he said, How went the matter, my son?
WEB
16. The man said to Eli, I am he who came out of the army, and I fled today out of the army. He said, How went the matter, my son?
NASB
16. The man quickly came up to Eli and said, "It is I who have come from the battlefield; I fled from there today." He asked, "What happened, my son?"
ESV
16. And the man said to Eli, "I am he who has come from the battle; I fled from the battle today." And he said, "How did it go, my son?"
RV
16. And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled today out of the army. And he said, How went the matter, my son?
RSV
16. And the man said to Eli, "I am he who has come from the battle; I fled from the battle today." And he said, "How did it go, my son?"
NKJV
16. Then the man said to Eli, "I [am] he who came from the battle. And I fled today from the battle line." And he said, "What happened, my son?"
MKJV
16. And the man said to Eli, I am he who came out of the army, and I fled today out of the army. And he said, How did the matter go, my son?
AKJV
16. And the man said to Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son?
NRSV
16. The man said to Eli, "I have just come from the battle; I fled from the battle today." He said, "How did it go, my son?"
NIV
16. He told Eli, "I have just come from the battle line; I fled from it this very day." Eli asked, "What happened, my son?"
NIRV
16. The man told Eli, "I've just come from the front lines of the battle. I ran away from there this very day." Eli asked, "What happened, son?"
NLT
16. He said to Eli, "I have just come from the battlefield-- I was there this very day." "What happened, my son?" Eli demanded.
MSG
16. The man said to Eli, "I've just come from the front, barely escaping with my life." "And so, my son," said Eli, "what happened?"
GNB
16. The man said, "I have escaped from the battle and have run all the way here today." Eli asked him, "What happened, my son?"
NET
16. The man said to Eli, "I am the one who came from the battle lines! Just today I fled from the battle lines!" Eli asked, "How did things go, my son?"
ERVEN
16. He said, "I am the man who just came from the battle. I ran away from the battle today." Eli asked, "What happened, son?"