தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 சாமுவேல்
OCVTA
25. அவற்றைச் சவுலுக்கும் அவன் பணியாட்களுக்கும் முன்பாக வைத்தபோது அவர்கள் சாப்பிட்டார்கள், அன்றிரவே அவர்கள் எழுந்து அவ்விடமிருந்து போனார்கள்.

TOV
25. சவுலுக்கும் அவன் ஊழியக்காரருக்கும் முன்பாகக் கொண்டுவந்து வைத்தாள்; அவர்கள் புசித்து எழுந்திருந்து, அந்த இராத்திரியிலேயே புறப்பட்டுப் போனார்கள்.

ERVTA
25. சவுல் மற்றும் அவனது அதிகாரிகளின் முன்னர் அவள் அந்த உணவை வைத்தாள். அவர்கள் அதை புசித்தப்பின், அன்று இரவே புறப்பட்டுச் சென்றார்கள்.

IRVTA
25. சவுலுக்கும் அவன் ஊழியக்காரர்களுக்கும் முன்பாகக் கொண்டுவந்து வைத்தாள்; அவர்கள் சாப்பிட்டு எழுந்து, அந்த இரவிலேயே புறப்பட்டுப் போனார்கள்.

ECTA
25. அவள் அவற்றை சவுலுக்கும் அவர்தம் பணியாளர்களுக்கும் முன்னே வைத்தாள். அவர்களும் உண்டனர்; பின்னர் அவர்கள் எழுந்து அன்றிரவே புறப்பட்டுச் சென்றனர்.

RCTA
25. சவுலுக்கும் அவர் ஊழியர்களுக்கும் முன்பாக வைத்தாள். சாப்பிட்ட பின் அவர்கள் எழுந்து அன்று இரவு முழுவதும் நடந்தனர்.



KJV
25. And she brought [it] before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.

AMP
25. Then she brought it before Saul and his servants, and they ate. Then they rose up and went away that night.

KJVP
25. And she brought H5066 [ it ] before H6440 Saul H7586 , and before H6440 WL-CMP his servants H5650 ; and they did eat H398 . Then they rose up H6965 , and went away H1980 W-VQY3MP that H1931 night H3915 .

YLT
25. and bringeth nigh before Saul, and before his servants, and they eat, and rise, and go on, during that night.

ASV
25. and she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.

WEB
25. and she brought it before Saul, and before his servants; and they ate. Then they rose up, and went away that night.

NASB
25. She set the meal before Saul and his servants, and they ate. Then they stood up and left the same night.

ESV
25. and she put it before Saul and his servants, and they ate. Then they rose and went away that night.

RV
25. and she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.

RSV
25. and she put it before Saul and his servants; and they ate. Then they rose and went away that night.

NKJV
25. So she brought [it] before Saul and his servants, and they ate. Then they rose and went away that night.

MKJV
25. And she brought it before Saul, and before his servants. And they ate, and rose up and went away that night.

AKJV
25. And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.

NRSV
25. She put them before Saul and his servants, and they ate. Then they rose and went away that night.

NIV
25. Then she set it before Saul and his men, and they ate. That same night they got up and left.

NIRV
25. Then she set the food in front of Saul and his men. They ate it. That same night they got up and left.

NLT
25. She brought the meal to Saul and his men, and they ate it. Then they went out into the night.

MSG
25. Then she served it all up for Saul and his servants. After dining handsomely, they got up from the table and were on their way that same night.

GNB
25. She set the food before Saul and his officers, and they ate it. And they left that same night.

NET
25. She brought it to Saul and his servants, and they ate. Then they arose and left that same night.

ERVEN
25. The woman put the food before Saul and his officers and they ate. Then they got up and left during the night.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 25
  • அவற்றைச் சவுலுக்கும் அவன் பணியாட்களுக்கும் முன்பாக வைத்தபோது அவர்கள் சாப்பிட்டார்கள், அன்றிரவே அவர்கள் எழுந்து அவ்விடமிருந்து போனார்கள்.
  • TOV

    சவுலுக்கும் அவன் ஊழியக்காரருக்கும் முன்பாகக் கொண்டுவந்து வைத்தாள்; அவர்கள் புசித்து எழுந்திருந்து, அந்த இராத்திரியிலேயே புறப்பட்டுப் போனார்கள்.
  • ERVTA

    சவுல் மற்றும் அவனது அதிகாரிகளின் முன்னர் அவள் அந்த உணவை வைத்தாள். அவர்கள் அதை புசித்தப்பின், அன்று இரவே புறப்பட்டுச் சென்றார்கள்.
  • IRVTA

    சவுலுக்கும் அவன் ஊழியக்காரர்களுக்கும் முன்பாகக் கொண்டுவந்து வைத்தாள்; அவர்கள் சாப்பிட்டு எழுந்து, அந்த இரவிலேயே புறப்பட்டுப் போனார்கள்.
  • ECTA

    அவள் அவற்றை சவுலுக்கும் அவர்தம் பணியாளர்களுக்கும் முன்னே வைத்தாள். அவர்களும் உண்டனர்; பின்னர் அவர்கள் எழுந்து அன்றிரவே புறப்பட்டுச் சென்றனர்.
  • RCTA

    சவுலுக்கும் அவர் ஊழியர்களுக்கும் முன்பாக வைத்தாள். சாப்பிட்ட பின் அவர்கள் எழுந்து அன்று இரவு முழுவதும் நடந்தனர்.
  • KJV

    And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.
  • AMP

    Then she brought it before Saul and his servants, and they ate. Then they rose up and went away that night.
  • KJVP

    And she brought H5066 it before H6440 Saul H7586 , and before H6440 WL-CMP his servants H5650 ; and they did eat H398 . Then they rose up H6965 , and went away H1980 W-VQY3MP that H1931 night H3915 .
  • YLT

    and bringeth nigh before Saul, and before his servants, and they eat, and rise, and go on, during that night.
  • ASV

    and she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.
  • WEB

    and she brought it before Saul, and before his servants; and they ate. Then they rose up, and went away that night.
  • NASB

    She set the meal before Saul and his servants, and they ate. Then they stood up and left the same night.
  • ESV

    and she put it before Saul and his servants, and they ate. Then they rose and went away that night.
  • RV

    and she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.
  • RSV

    and she put it before Saul and his servants; and they ate. Then they rose and went away that night.
  • NKJV

    So she brought it before Saul and his servants, and they ate. Then they rose and went away that night.
  • MKJV

    And she brought it before Saul, and before his servants. And they ate, and rose up and went away that night.
  • AKJV

    And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.
  • NRSV

    She put them before Saul and his servants, and they ate. Then they rose and went away that night.
  • NIV

    Then she set it before Saul and his men, and they ate. That same night they got up and left.
  • NIRV

    Then she set the food in front of Saul and his men. They ate it. That same night they got up and left.
  • NLT

    She brought the meal to Saul and his men, and they ate it. Then they went out into the night.
  • MSG

    Then she served it all up for Saul and his servants. After dining handsomely, they got up from the table and were on their way that same night.
  • GNB

    She set the food before Saul and his officers, and they ate it. And they left that same night.
  • NET

    She brought it to Saul and his servants, and they ate. Then they arose and left that same night.
  • ERVEN

    The woman put the food before Saul and his officers and they ate. Then they got up and left during the night.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References