தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 சாமுவேல்
OCVTA
13. அதற்குச் சவுல் அரசன், “பயப்படாதே! உனக்கு என்ன தெரிகிறது?” என்று கேட்டான். அதற்கு அந்தப் பெண், “ஒரு தெய்வ உருவம் நிலத்துக்குள்ளிருந்து எழும்பி வருவது தெரிகிறது” என்றாள்.

TOV
13. ராஜா அவளைப் பார்த்து: நீ பயப்படாதே; நீ காண்கிறது என்ன என்று கேட்டான். அதற்கு அந்த ஸ்திரீ: தேவர்கள் பூமிக்குள்ளிருந்து ஏறிவருகிறதைக் காண்கிறேன் என்று சவுலுக்குச் சொன்னாள்.

ERVTA
13. அரசன் அவளிடம், “பயப்படாதே! நீ என்ன பார்க்கிறாய்?” எனக் கேட்டான். “நான் ஆவியொன்று பூமிக்குள்ளிருந்து [*பூமிக்குள்ளிருந்து அல்லது, “சீயோல், மரணத்தின் இடம்.”] வெளியே வருவதைப் பார்க்கிறேன்” என்றாள்.

IRVTA
13. ராஜா அவளைப் பார்த்து: நீ பயப்படாதே; நீ பார்க்கிறது என்ன என்று கேட்டான். அதற்கு அந்த பெண்: முதியவர் பூமிக்குள்ளிருந்து ஏறிவருகிறதைக் காண்கிறேன் என்று சவுலுக்குச் சொன்னாள்.

ECTA
13. அதற்கு அரசர் அவளை நோக்கி, "அஞ்சாதே நீர் பார்ப்பது என்ன? என்று கேட்க அதற்கு அவள் சவுலிடம், "நிலத்திலிருந்து ஒரு தெய்வ உருவம் வெளிவருவதைக் காண்கிறேன் "என்றாள்.

RCTA
13. அரசர் அவளைப் பார்த்து, "அஞ்சாதே! நீ கண்டது என்ன?" என்று கேட்டார். அதற்கு அப்பெண் சவுலை நோக்கி, "தேவர்கள் பூமியினின்று எழுந்து வரக் கண்டேன்" என்றாள்.



KJV
13. And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth.

AMP
13. The king said to her, Be not afraid; what do you see? The woman said to Saul, I see a god [terrifying superhuman being] coming up out of the earth!

KJVP
13. And the king H4428 D-NMS said H559 W-VQY3MS unto her , Be not H408 NPAR afraid H3372 : for H3588 CONJ what H4100 IGAT sawest H7200 thou ? And the woman H802 D-NFS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Saul H7586 , I saw H7200 VQQ1MS gods H430 EDP ascending H5927 out of H4480 PREP the earth H776 D-GFS .

YLT
13. And the king saith to her, `Do not fear; for what hast thou seen?` and the woman saith unto Saul, `Gods I have seen coming up out of the earth.`

ASV
13. And the king said unto her, Be not afraid: for what seest thou? And the woman said unto Saul, I see a god coming up out of the earth.

WEB
13. The king said to her, Don't be afraid: for what do you see? The woman said to Saul, I see a god coming up out of the earth.

NASB
13. But the king said to her, "Have no fear. What do you see?" The woman answered Saul, "I see a preternatural being rising from the earth."

ESV
13. The king said to her, "Do not be afraid. What do you see?" And the woman said to Saul, "I see a god coming up out of the earth."

RV
13. And the king said unto her, Be not afraid: for what seest thou? And the woman said unto Saul, I see a god coming up out of the earth.

RSV
13. The king said to her, "Have no fear; what do you see?" And the woman said to Saul, "I see a god coming up out of the earth."

NKJV
13. And the king said to her, "Do not be afraid. What did you see?" And the woman said to Saul, "I saw a spirit ascending out of the earth."

MKJV
13. And the king said to her, Do not be afraid. For what did you see? And the woman said to Saul, I saw gods coming up out of the earth.

AKJV
13. And the king said to her, Be not afraid: for what saw you? And the woman said to Saul, I saw gods ascending out of the earth.

NRSV
13. The king said to her, "Have no fear; what do you see?" The woman said to Saul, "I see a divine being coming up out of the ground."

NIV
13. The king said to her, "Don't be afraid. What do you see?" The woman said, "I see a spirit coming up out of the ground."

NIRV
13. He said to her, "Don't be afraid. Tell me what you see." The woman said, "I see a spirit. He's coming up out of the ground."

NLT
13. "Don't be afraid!" the king told her. "What do you see?" "I see a god coming up out of the earth," she said.

MSG
13. The king told her, "You have nothing to fear . . . but what do you see?" "I see a spirit ascending from the underground."

GNB
13. "Don't be afraid!" the king said to her. "What do you see?" "I see a spirit coming up from the earth," she answered.

NET
13. The king said to her, "Don't be afraid! What have you seen?" The woman replied to Saul, "I have seen one like a god coming up from the ground!"

ERVEN
13. The king said to the woman, "Don't be afraid! What do you see?" The woman said, "I see a spirit coming up out of the ground. "



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 25
  • அதற்குச் சவுல் அரசன், “பயப்படாதே! உனக்கு என்ன தெரிகிறது?” என்று கேட்டான். அதற்கு அந்தப் பெண், “ஒரு தெய்வ உருவம் நிலத்துக்குள்ளிருந்து எழும்பி வருவது தெரிகிறது” என்றாள்.
  • TOV

    ராஜா அவளைப் பார்த்து: நீ பயப்படாதே; நீ காண்கிறது என்ன என்று கேட்டான். அதற்கு அந்த ஸ்திரீ: தேவர்கள் பூமிக்குள்ளிருந்து ஏறிவருகிறதைக் காண்கிறேன் என்று சவுலுக்குச் சொன்னாள்.
  • ERVTA

    அரசன் அவளிடம், “பயப்படாதே! நீ என்ன பார்க்கிறாய்?” எனக் கேட்டான். “நான் ஆவியொன்று பூமிக்குள்ளிருந்து *பூமிக்குள்ளிருந்து அல்லது, “சீயோல், மரணத்தின் இடம்.” வெளியே வருவதைப் பார்க்கிறேன்” என்றாள்.
  • IRVTA

    ராஜா அவளைப் பார்த்து: நீ பயப்படாதே; நீ பார்க்கிறது என்ன என்று கேட்டான். அதற்கு அந்த பெண்: முதியவர் பூமிக்குள்ளிருந்து ஏறிவருகிறதைக் காண்கிறேன் என்று சவுலுக்குச் சொன்னாள்.
  • ECTA

    அதற்கு அரசர் அவளை நோக்கி, "அஞ்சாதே நீர் பார்ப்பது என்ன? என்று கேட்க அதற்கு அவள் சவுலிடம், "நிலத்திலிருந்து ஒரு தெய்வ உருவம் வெளிவருவதைக் காண்கிறேன் "என்றாள்.
  • RCTA

    அரசர் அவளைப் பார்த்து, "அஞ்சாதே! நீ கண்டது என்ன?" என்று கேட்டார். அதற்கு அப்பெண் சவுலை நோக்கி, "தேவர்கள் பூமியினின்று எழுந்து வரக் கண்டேன்" என்றாள்.
  • KJV

    And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth.
  • AMP

    The king said to her, Be not afraid; what do you see? The woman said to Saul, I see a god terrifying superhuman being coming up out of the earth!
  • KJVP

    And the king H4428 D-NMS said H559 W-VQY3MS unto her , Be not H408 NPAR afraid H3372 : for H3588 CONJ what H4100 IGAT sawest H7200 thou ? And the woman H802 D-NFS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Saul H7586 , I saw H7200 VQQ1MS gods H430 EDP ascending H5927 out of H4480 PREP the earth H776 D-GFS .
  • YLT

    And the king saith to her, `Do not fear; for what hast thou seen?` and the woman saith unto Saul, `Gods I have seen coming up out of the earth.`
  • ASV

    And the king said unto her, Be not afraid: for what seest thou? And the woman said unto Saul, I see a god coming up out of the earth.
  • WEB

    The king said to her, Don't be afraid: for what do you see? The woman said to Saul, I see a god coming up out of the earth.
  • NASB

    But the king said to her, "Have no fear. What do you see?" The woman answered Saul, "I see a preternatural being rising from the earth."
  • ESV

    The king said to her, "Do not be afraid. What do you see?" And the woman said to Saul, "I see a god coming up out of the earth."
  • RV

    And the king said unto her, Be not afraid: for what seest thou? And the woman said unto Saul, I see a god coming up out of the earth.
  • RSV

    The king said to her, "Have no fear; what do you see?" And the woman said to Saul, "I see a god coming up out of the earth."
  • NKJV

    And the king said to her, "Do not be afraid. What did you see?" And the woman said to Saul, "I saw a spirit ascending out of the earth."
  • MKJV

    And the king said to her, Do not be afraid. For what did you see? And the woman said to Saul, I saw gods coming up out of the earth.
  • AKJV

    And the king said to her, Be not afraid: for what saw you? And the woman said to Saul, I saw gods ascending out of the earth.
  • NRSV

    The king said to her, "Have no fear; what do you see?" The woman said to Saul, "I see a divine being coming up out of the ground."
  • NIV

    The king said to her, "Don't be afraid. What do you see?" The woman said, "I see a spirit coming up out of the ground."
  • NIRV

    He said to her, "Don't be afraid. Tell me what you see." The woman said, "I see a spirit. He's coming up out of the ground."
  • NLT

    "Don't be afraid!" the king told her. "What do you see?" "I see a god coming up out of the earth," she said.
  • MSG

    The king told her, "You have nothing to fear . . . but what do you see?" "I see a spirit ascending from the underground."
  • GNB

    "Don't be afraid!" the king said to her. "What do you see?" "I see a spirit coming up from the earth," she answered.
  • NET

    The king said to her, "Don't be afraid! What have you seen?" The woman replied to Saul, "I have seen one like a god coming up from the ground!"
  • ERVEN

    The king said to the woman, "Don't be afraid! What do you see?" The woman said, "I see a spirit coming up out of the ground. "
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References