தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 சாமுவேல்
OCVTA
10. அதற்குத் தாவீது, “உனது தகப்பன் உனக்குக் கடுமையாகப் பதிலளித்தால், அதை யார் எனக்குச் சொல்வார்கள்?” என்று கேட்டான்.

TOV
10. தாவீது யோனத்தானை நோக்கி: உம்முடைய தகப்பன் கடினமான உத்தரம் சொன்னால் அதை யார் எனக்கு அறிவிப்பார் என்றான்.

ERVTA
10. ஆனால் தாவீது, “உன் தந்தைக் கடுமையான உத்தரவு போட்டால் எனக்கு அதை யார் சொல்வது?” என்று கேட்டான்.

IRVTA
10. தாவீது யோனத்தானை நோக்கி: உம்முடைய தகப்பன் கடினமான பதில் சொன்னால் அதை யார் எனக்கு அறிவிப்பார் என்றான்.

ECTA
10. பின்பு தாவீது யோனத்தானை நோக்கி "உன் தந்தை உன்னிடம் கடுமையான பதிலளித்தால் அதை யார் எனக்குத் தெரிவிப்பார்" என்று கேட்டார்.

RCTA
10. தாவீது யோனத்தாசை நோக்கி, "ஒருவேளை உன் தந்தை என்னைக் குறித்து உன்னிடம் கடுமையாய் மறுமொழி சொன்னால் அதை யார் எனக்கு அறிவிப்பார்?" என்று கேட்டான்.



KJV
10. Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what [if] thy father answer thee roughly?

AMP
10. Then said David to Jonathan, Who will tell me if your father answers you roughly?

KJVP
10. Then said H559 W-VQY3MS David H1732 MMS to H413 PREP Jonathan H3083 , Who H4310 IPRO shall tell H5046 VHY3MS me ? or H176 CONJ what H4100 IPRO [ if ] thy father H1 NMS answer H6030 thee roughly H7186 ?

YLT
10. And David saith unto Jonathan, `Who doth declare to me? or what [if] thy father doth answer thee sharply?`

ASV
10. Then said David to Jonathan, Who shall tell me if perchance thy father answer thee roughly?

WEB
10. Then said David to Jonathan, Who shall tell me if perchance your father answer you roughly?

NASB
10. David then asked Jonathan, "Who will tell me if your father gives you a harsh answer?"

ESV
10. Then David said to Jonathan, "Who will tell me if your father answers you roughly?"

RV
10. Then said David to Jonathan, Who shall tell me if perchance thy father answer thee roughly?

RSV
10. Then said David to Jonathan, "Who will tell me if your father answers you roughly?"

NKJV
10. Then David said to Jonathan, "Who will tell me, or what [if] your father answers you roughly?"

MKJV
10. Then David said to Jonathan, Who shall tell me? Or what if your father answers you roughly?

AKJV
10. Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if your father answer you roughly?

NRSV
10. Then David said to Jonathan, "Who will tell me if your father answers you harshly?"

NIV
10. David asked, "Who will tell me if your father answers you harshly?"

NIRV
10. David asked, "Who will tell me if your father answers you in a mean way?"

NLT
10. Then David asked, "How will I know whether or not your father is angry?"

MSG
10. David asked, "And whom will you get to tell me if your father comes back with a harsh answer?"

GNB
10. David then asked, "Who will let me know if your father answers you angrily?"

NET
10. David said to Jonathan, "Who will tell me if your father answers you harshly?"

ERVEN
10. David said, "Who will warn me if your father says bad things to you?"



மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 42
  • அதற்குத் தாவீது, “உனது தகப்பன் உனக்குக் கடுமையாகப் பதிலளித்தால், அதை யார் எனக்குச் சொல்வார்கள்?” என்று கேட்டான்.
  • TOV

    தாவீது யோனத்தானை நோக்கி: உம்முடைய தகப்பன் கடினமான உத்தரம் சொன்னால் அதை யார் எனக்கு அறிவிப்பார் என்றான்.
  • ERVTA

    ஆனால் தாவீது, “உன் தந்தைக் கடுமையான உத்தரவு போட்டால் எனக்கு அதை யார் சொல்வது?” என்று கேட்டான்.
  • IRVTA

    தாவீது யோனத்தானை நோக்கி: உம்முடைய தகப்பன் கடினமான பதில் சொன்னால் அதை யார் எனக்கு அறிவிப்பார் என்றான்.
  • ECTA

    பின்பு தாவீது யோனத்தானை நோக்கி "உன் தந்தை உன்னிடம் கடுமையான பதிலளித்தால் அதை யார் எனக்குத் தெரிவிப்பார்" என்று கேட்டார்.
  • RCTA

    தாவீது யோனத்தாசை நோக்கி, "ஒருவேளை உன் தந்தை என்னைக் குறித்து உன்னிடம் கடுமையாய் மறுமொழி சொன்னால் அதை யார் எனக்கு அறிவிப்பார்?" என்று கேட்டான்.
  • KJV

    Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly?
  • AMP

    Then said David to Jonathan, Who will tell me if your father answers you roughly?
  • KJVP

    Then said H559 W-VQY3MS David H1732 MMS to H413 PREP Jonathan H3083 , Who H4310 IPRO shall tell H5046 VHY3MS me ? or H176 CONJ what H4100 IPRO if thy father H1 NMS answer H6030 thee roughly H7186 ?
  • YLT

    And David saith unto Jonathan, `Who doth declare to me? or what if thy father doth answer thee sharply?`
  • ASV

    Then said David to Jonathan, Who shall tell me if perchance thy father answer thee roughly?
  • WEB

    Then said David to Jonathan, Who shall tell me if perchance your father answer you roughly?
  • NASB

    David then asked Jonathan, "Who will tell me if your father gives you a harsh answer?"
  • ESV

    Then David said to Jonathan, "Who will tell me if your father answers you roughly?"
  • RV

    Then said David to Jonathan, Who shall tell me if perchance thy father answer thee roughly?
  • RSV

    Then said David to Jonathan, "Who will tell me if your father answers you roughly?"
  • NKJV

    Then David said to Jonathan, "Who will tell me, or what if your father answers you roughly?"
  • MKJV

    Then David said to Jonathan, Who shall tell me? Or what if your father answers you roughly?
  • AKJV

    Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if your father answer you roughly?
  • NRSV

    Then David said to Jonathan, "Who will tell me if your father answers you harshly?"
  • NIV

    David asked, "Who will tell me if your father answers you harshly?"
  • NIRV

    David asked, "Who will tell me if your father answers you in a mean way?"
  • NLT

    Then David asked, "How will I know whether or not your father is angry?"
  • MSG

    David asked, "And whom will you get to tell me if your father comes back with a harsh answer?"
  • GNB

    David then asked, "Who will let me know if your father answers you angrily?"
  • NET

    David said to Jonathan, "Who will tell me if your father answers you harshly?"
  • ERVEN

    David said, "Who will warn me if your father says bad things to you?"
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References