தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 சாமுவேல்
OCVTA
17. அப்பொழுது சவுல் மீகாளிடம், “என்னை ஏமாற்றி என் பகைவனை ஏன் இப்படி தப்பவைத்தாய்?” என்று கேட்டான். அதற்கு மீகாள், “தாவீது என்னிடம், என்னைத் தப்பிப் போகவிடு. இல்லாவிட்டால் நான் உன்னைக் கொன்றுவிடுவேன் என்று சொன்னான்” என்றாள்.

TOV
17. அப்பொழுது சவுல்: நீ இப்படி என்னை ஏய்த்து, என் பகைஞனைத் தப்பவிட்டு அனுப்பினது என்ன என்று மீகாளிடத்தில் கேட்டான். மீகாள் சவுலை நோக்கி: என்னைப் போகவிடு, நான் உன்னை ஏன் கொல்லவேண்டும் என்று அவர் என்னிடத்தில் சொன்னார் என்றாள்.

ERVTA
17. தாவீது தப்பித்து ராமாவில் தங்கியிருந்த சாமுவேலிடம் போனான். தனக்கு சவுல் செய்தக் காரியங்கள் அனைத்தையும் சாமுவேலிடம் சொன்னான். பிறகு இருவரும் தீர்க்கதரிசிகள் தங்கி இருக்கிற முகாம்களுக்குச் சென்றனர். தாவீது அங்கேயே தங்கினான்.

IRVTA
17. அப்பொழுது சவுல்: நீ இப்படி என்னை ஏமாற்றி, என்னுடைய எதிரியைத் தப்பவிட்டு அனுப்பினது என்ன என்று மீகாளிடத்தில் கேட்டான். மீகாள் சவுலை நோக்கி: என்னைப் போகவிடு, நான் உன்னை ஏன் கொல்லவேண்டும் என்று அவர் என்னிடத்தில் சொன்னார் என்றாள்.

ECTA
17. சவுல் மீக்காலிடம் என் பகைவனை தப்பிக்குமாறு அனுப்பி, ஏன் என்னை வஞ்சித்தாய்? என்று கேட்டார். அதற்கு மீக்கால் சவுலிடம், என்னை போகவிடு; இல்லையெனில் உன்னைக் கொன்று விடுவேன்; என்று அவர் மிரட்டினார்" என்று மறுமொழி கூறினாள்.

RCTA
17. பிறகு சவுல் மிக்கோலைப் பார்த்து, "என்னை ஏன் இப்படி ஏமாற்றினாய்? என் பகைவனை ஏன் தப்பவிட்டாய்?" என்று கேட்டார். மிக்கோல் அவரை நோக்கி, "'அவர் என்னைப் போகவிடு, இல்லாவிட்டால் நான் உன்னைக் கொன்று போடுவேன்' என்று என்னிடம் சொல்லி மிரட்டினார்" என்றாள்.



KJV
17. And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?

AMP
17. Saul said to Michal, Why have you deceived me so and sent away my enemy so that he has escaped? Michal answered Saul, He said to me, Let me go. Why should I kill you?

KJVP
17. And Saul H7586 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Michal H4324 , Why H4100 L-IPRO hast thou deceived H7411 me so H3602 ADV , and sent away H7971 mine enemy H341 VQCMS-1MS , that he is escaped H4422 ? And Michal H4324 answered H559 W-VQY3MS Saul H7586 , He H1931 PPRO-3MS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP me , Let me go H7971 ; why H4100 L-IPRO should I kill H4191 thee ?

YLT
17. And Saul saith unto Michal, `Why thus hast thou deceived me -- that thou dost send away mine enemy, and he is escaped?` and Michal saith unto Saul, `He said unto me, Send me away: why do I put thee to death?`

ASV
17. And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me thus, and let mine enemy go, so that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?

WEB
17. Saul said to Michal, Why have you deceived me thus, and let my enemy go, so that he is escaped? Michal answered Saul, He said to me, Let me go; why should I kill you?

NASB
17. Saul therefore asked Michal: "Why did you play this trick on me? You have helped my enemy to get away!" Michal answered Saul: "He threatened me, 'Let me go or I will kill you.'"

ESV
17. Saul said to Michal, "Why have you deceived me thus and let my enemy go, so that he has escaped?" And Michal answered Saul, "He said to me, 'Let me go. Why should I kill you?'"

RV
17. And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me thus, and let mine enemy go, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?

RSV
17. Saul said to Michal, "Why have you deceived me thus, and let my enemy go, so that he has escaped?" And Michal answered Saul, "He said to me, `Let me go; why should I kill you?'"

NKJV
17. Then Saul said to Michal, "Why have you deceived me like this, and sent my enemy away, so that he has escaped?" And Michal answered Saul, "He said to me, 'Let me go! Why should I kill you?' "

MKJV
17. And Saul said to Michal, Why have you deceived me so, and sent away my enemy so that he has escaped? And Michal answered Saul, He said to me, Let me go; why should I kill you?

AKJV
17. And Saul said to Michal, Why have you deceived me so, and sent away my enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said to me, Let me go; why should I kill you?

NRSV
17. Saul said to Michal, "Why have you deceived me like this, and let my enemy go, so that he has escaped?" Michal answered Saul, "He said to me, 'Let me go; why should I kill you?'"

NIV
17. Saul said to Michal, "Why did you deceive me like this and send my enemy away so that he escaped?" Michal told him, "He said to me,`Let me get away. Why should I kill you?'"

NIRV
17. Saul said to Michal, "Why did you trick me like this? Why did you help my enemy escape?" Michal told him, "He said to me, 'Help me get away. If you don't, I'll kill you.' "

NLT
17. "Why have you betrayed me like this and let my enemy escape?" Saul demanded of Michal."I had to," Michal replied. "He threatened to kill me if I didn't help him."

MSG
17. Saul stormed at Michal: "How could you play tricks on me like this? You sided with my enemy, and now he's gotten away!" Michal said, "He threatened me. He said, 'Help me out of here or I'll kill you.'"

GNB
17. Saul asked Michal, "Why have you tricked me like this and let my enemy escape?" She answered, "He said he would kill me if I didn't help him escape."

NET
17. Saul said to Michal, "Why have you deceived me this way by sending my enemy away? Now he has escaped!" Michal replied to Saul, "He said to me, 'Help me get away or else I will kill you!'"

ERVEN
17. Saul said to Michal, "Why did you trick me like this? You let my enemy escape, and now he is gone." Michal answered Saul, "David told me he would kill me if I didn't help him escape."



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 24
  • அப்பொழுது சவுல் மீகாளிடம், “என்னை ஏமாற்றி என் பகைவனை ஏன் இப்படி தப்பவைத்தாய்?” என்று கேட்டான். அதற்கு மீகாள், “தாவீது என்னிடம், என்னைத் தப்பிப் போகவிடு. இல்லாவிட்டால் நான் உன்னைக் கொன்றுவிடுவேன் என்று சொன்னான்” என்றாள்.
  • TOV

    அப்பொழுது சவுல்: நீ இப்படி என்னை ஏய்த்து, என் பகைஞனைத் தப்பவிட்டு அனுப்பினது என்ன என்று மீகாளிடத்தில் கேட்டான். மீகாள் சவுலை நோக்கி: என்னைப் போகவிடு, நான் உன்னை ஏன் கொல்லவேண்டும் என்று அவர் என்னிடத்தில் சொன்னார் என்றாள்.
  • ERVTA

    தாவீது தப்பித்து ராமாவில் தங்கியிருந்த சாமுவேலிடம் போனான். தனக்கு சவுல் செய்தக் காரியங்கள் அனைத்தையும் சாமுவேலிடம் சொன்னான். பிறகு இருவரும் தீர்க்கதரிசிகள் தங்கி இருக்கிற முகாம்களுக்குச் சென்றனர். தாவீது அங்கேயே தங்கினான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது சவுல்: நீ இப்படி என்னை ஏமாற்றி, என்னுடைய எதிரியைத் தப்பவிட்டு அனுப்பினது என்ன என்று மீகாளிடத்தில் கேட்டான். மீகாள் சவுலை நோக்கி: என்னைப் போகவிடு, நான் உன்னை ஏன் கொல்லவேண்டும் என்று அவர் என்னிடத்தில் சொன்னார் என்றாள்.
  • ECTA

    சவுல் மீக்காலிடம் என் பகைவனை தப்பிக்குமாறு அனுப்பி, ஏன் என்னை வஞ்சித்தாய்? என்று கேட்டார். அதற்கு மீக்கால் சவுலிடம், என்னை போகவிடு; இல்லையெனில் உன்னைக் கொன்று விடுவேன்; என்று அவர் மிரட்டினார்" என்று மறுமொழி கூறினாள்.
  • RCTA

    பிறகு சவுல் மிக்கோலைப் பார்த்து, "என்னை ஏன் இப்படி ஏமாற்றினாய்? என் பகைவனை ஏன் தப்பவிட்டாய்?" என்று கேட்டார். மிக்கோல் அவரை நோக்கி, "'அவர் என்னைப் போகவிடு, இல்லாவிட்டால் நான் உன்னைக் கொன்று போடுவேன்' என்று என்னிடம் சொல்லி மிரட்டினார்" என்றாள்.
  • KJV

    And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?
  • AMP

    Saul said to Michal, Why have you deceived me so and sent away my enemy so that he has escaped? Michal answered Saul, He said to me, Let me go. Why should I kill you?
  • KJVP

    And Saul H7586 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Michal H4324 , Why H4100 L-IPRO hast thou deceived H7411 me so H3602 ADV , and sent away H7971 mine enemy H341 VQCMS-1MS , that he is escaped H4422 ? And Michal H4324 answered H559 W-VQY3MS Saul H7586 , He H1931 PPRO-3MS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP me , Let me go H7971 ; why H4100 L-IPRO should I kill H4191 thee ?
  • YLT

    And Saul saith unto Michal, `Why thus hast thou deceived me -- that thou dost send away mine enemy, and he is escaped?` and Michal saith unto Saul, `He said unto me, Send me away: why do I put thee to death?`
  • ASV

    And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me thus, and let mine enemy go, so that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?
  • WEB

    Saul said to Michal, Why have you deceived me thus, and let my enemy go, so that he is escaped? Michal answered Saul, He said to me, Let me go; why should I kill you?
  • NASB

    Saul therefore asked Michal: "Why did you play this trick on me? You have helped my enemy to get away!" Michal answered Saul: "He threatened me, 'Let me go or I will kill you.'"
  • ESV

    Saul said to Michal, "Why have you deceived me thus and let my enemy go, so that he has escaped?" And Michal answered Saul, "He said to me, 'Let me go. Why should I kill you?'"
  • RV

    And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me thus, and let mine enemy go, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?
  • RSV

    Saul said to Michal, "Why have you deceived me thus, and let my enemy go, so that he has escaped?" And Michal answered Saul, "He said to me, `Let me go; why should I kill you?'"
  • NKJV

    Then Saul said to Michal, "Why have you deceived me like this, and sent my enemy away, so that he has escaped?" And Michal answered Saul, "He said to me, 'Let me go! Why should I kill you?' "
  • MKJV

    And Saul said to Michal, Why have you deceived me so, and sent away my enemy so that he has escaped? And Michal answered Saul, He said to me, Let me go; why should I kill you?
  • AKJV

    And Saul said to Michal, Why have you deceived me so, and sent away my enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said to me, Let me go; why should I kill you?
  • NRSV

    Saul said to Michal, "Why have you deceived me like this, and let my enemy go, so that he has escaped?" Michal answered Saul, "He said to me, 'Let me go; why should I kill you?'"
  • NIV

    Saul said to Michal, "Why did you deceive me like this and send my enemy away so that he escaped?" Michal told him, "He said to me,`Let me get away. Why should I kill you?'"
  • NIRV

    Saul said to Michal, "Why did you trick me like this? Why did you help my enemy escape?" Michal told him, "He said to me, 'Help me get away. If you don't, I'll kill you.' "
  • NLT

    "Why have you betrayed me like this and let my enemy escape?" Saul demanded of Michal."I had to," Michal replied. "He threatened to kill me if I didn't help him."
  • MSG

    Saul stormed at Michal: "How could you play tricks on me like this? You sided with my enemy, and now he's gotten away!" Michal said, "He threatened me. He said, 'Help me out of here or I'll kill you.'"
  • GNB

    Saul asked Michal, "Why have you tricked me like this and let my enemy escape?" She answered, "He said he would kill me if I didn't help him escape."
  • NET

    Saul said to Michal, "Why have you deceived me this way by sending my enemy away? Now he has escaped!" Michal replied to Saul, "He said to me, 'Help me get away or else I will kill you!'"
  • ERVEN

    Saul said to Michal, "Why did you trick me like this? You let my enemy escape, and now he is gone." Michal answered Saul, "David told me he would kill me if I didn't help him escape."
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References