தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 சாமுவேல்
OCVTA
15. திரும்பவும் தாவீதைப் பார்ப்பதற்காக சவுல் தன் ஆட்களை அனுப்பி, “அவனைக் கொலை செய்யும்படி கட்டிலோடு என்னிடம் கொண்டுவாருங்கள்” என்று சொன்னான்.

TOV
15. அப்பொழுது தாவீதைப் பார்க்கிறதற்குச் சவுல் சேவகரை அனுப்பி, அவனைக் கொன்றுபோடும்படிக்கு, கட்டிலோடே அவனை என்னிடத்திற்கு எடுத்துக்கொண்டு வாருங்கள் என்றான்.

ERVTA
15. தாவீதின் வீட்டுக்குத் தூதுவர்கள் சென்றார்கள். தாவீதைத் தூக்கி வர வீட்டிற்குள் நுழைந்தார்கள். ஆனால் படுக்கையில் வெறும் சிலையைத்தான் பார்த்தார்கள், ஆட்டு மயிர் அதன் போர்வையாக இருக்க கண்டனர்.

IRVTA
15. அப்பொழுது தாவீதைப் பார்க்கிறதற்குச் சவுல் காவலரை அனுப்பி, அவனைக் கொன்றுபோடும்படி, கட்டிலோடே அவனை என்னிடத்திற்கு எடுத்துக்கொண்டு வாருங்கள் என்றான்.

ECTA
15. மறுபடியும் சவுல் தாவீதைப் பார்க்கும் படி தூதர்களை அனுப்பி, "நான் கொல்லுமாறு அவனைப் படுக்கையோடு என்னிடம் கொண்டு வாருங்கள்" என்றார்.

RCTA
15. மறுபடியும் சவுல் தாவீதைப் பார்க்கும்படி தூதர்களை அனுப்பி, "அவனைக் கொன்று போடும்படி கட்டிலுடன் அவனை எம்மிடம் கொண்டு வாருங்கள்" என்றார்.



KJV
15. And Saul sent the messengers [again] to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.

AMP
15. Then Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.

KJVP
15. And Saul H7586 sent H7971 W-VQY3MS the messengers H4397 [ again ] to see H7200 L-VQFC David H1732 MMS , saying H559 L-VQFC , Bring him up H5927 to H413 PREP-1MS me in the bed H4296 , that I may slay H4191 him .

YLT
15. And Saul sendeth the messengers to see David, saying, `Bring him up in the bed unto me,` -- to put him to death.

ASV
15. And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.

WEB
15. Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may kill him.

NASB
15. Saul, however, sent the messengers back to see David and commanded them, "Bring him up to me in the bed, that I may kill him."

ESV
15. Then Saul sent the messengers to see David, saying, "Bring him up to me in the bed, that I may kill him."

RV
15. And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.

RSV
15. Then Saul sent the messengers to see David, saying, "Bring him up to me in the bed, that I may kill him."

NKJV
15. Then Saul sent the messengers [back] to see David, saying, "Bring him up to me in the bed, that I may kill him."

MKJV
15. And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed so that I may kill him.

AKJV
15. And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.

NRSV
15. Then Saul sent the messengers to see David for themselves. He said, "Bring him up to me in the bed, that I may kill him."

NIV
15. Then Saul sent the men back to see David and told them, "Bring him up to me in his bed so that I may kill him."

NIRV
15. Then Saul sent the men back to see David. He told them, "Bring him up here to me in his bed. Then I'll kill him."

NLT
15. But Saul sent the troops back to get David. He ordered, "Bring him to me in his bed so I can kill him!"

MSG
15. Saul sent his men back, ordering them, "Bring him, bed and all, so I can kill him."

GNB
15. But Saul sent them back to see David for themselves. He ordered them, "Carry him here in his bed, and I will kill him."

NET
15. Then Saul sent the messengers back to see David, saying, "Bring him up to me on his bed so I can kill him."

ERVEN
15. The men went and told Saul, but he sent the messengers back to see David. Saul told these men, "Bring David to me. Bring him lying on his bed if you must, even if it kills him."



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 24
  • திரும்பவும் தாவீதைப் பார்ப்பதற்காக சவுல் தன் ஆட்களை அனுப்பி, “அவனைக் கொலை செய்யும்படி கட்டிலோடு என்னிடம் கொண்டுவாருங்கள்” என்று சொன்னான்.
  • TOV

    அப்பொழுது தாவீதைப் பார்க்கிறதற்குச் சவுல் சேவகரை அனுப்பி, அவனைக் கொன்றுபோடும்படிக்கு, கட்டிலோடே அவனை என்னிடத்திற்கு எடுத்துக்கொண்டு வாருங்கள் என்றான்.
  • ERVTA

    தாவீதின் வீட்டுக்குத் தூதுவர்கள் சென்றார்கள். தாவீதைத் தூக்கி வர வீட்டிற்குள் நுழைந்தார்கள். ஆனால் படுக்கையில் வெறும் சிலையைத்தான் பார்த்தார்கள், ஆட்டு மயிர் அதன் போர்வையாக இருக்க கண்டனர்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது தாவீதைப் பார்க்கிறதற்குச் சவுல் காவலரை அனுப்பி, அவனைக் கொன்றுபோடும்படி, கட்டிலோடே அவனை என்னிடத்திற்கு எடுத்துக்கொண்டு வாருங்கள் என்றான்.
  • ECTA

    மறுபடியும் சவுல் தாவீதைப் பார்க்கும் படி தூதர்களை அனுப்பி, "நான் கொல்லுமாறு அவனைப் படுக்கையோடு என்னிடம் கொண்டு வாருங்கள்" என்றார்.
  • RCTA

    மறுபடியும் சவுல் தாவீதைப் பார்க்கும்படி தூதர்களை அனுப்பி, "அவனைக் கொன்று போடும்படி கட்டிலுடன் அவனை எம்மிடம் கொண்டு வாருங்கள்" என்றார்.
  • KJV

    And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.
  • AMP

    Then Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.
  • KJVP

    And Saul H7586 sent H7971 W-VQY3MS the messengers H4397 again to see H7200 L-VQFC David H1732 MMS , saying H559 L-VQFC , Bring him up H5927 to H413 PREP-1MS me in the bed H4296 , that I may slay H4191 him .
  • YLT

    And Saul sendeth the messengers to see David, saying, `Bring him up in the bed unto me,` -- to put him to death.
  • ASV

    And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.
  • WEB

    Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may kill him.
  • NASB

    Saul, however, sent the messengers back to see David and commanded them, "Bring him up to me in the bed, that I may kill him."
  • ESV

    Then Saul sent the messengers to see David, saying, "Bring him up to me in the bed, that I may kill him."
  • RV

    And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.
  • RSV

    Then Saul sent the messengers to see David, saying, "Bring him up to me in the bed, that I may kill him."
  • NKJV

    Then Saul sent the messengers back to see David, saying, "Bring him up to me in the bed, that I may kill him."
  • MKJV

    And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed so that I may kill him.
  • AKJV

    And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.
  • NRSV

    Then Saul sent the messengers to see David for themselves. He said, "Bring him up to me in the bed, that I may kill him."
  • NIV

    Then Saul sent the men back to see David and told them, "Bring him up to me in his bed so that I may kill him."
  • NIRV

    Then Saul sent the men back to see David. He told them, "Bring him up here to me in his bed. Then I'll kill him."
  • NLT

    But Saul sent the troops back to get David. He ordered, "Bring him to me in his bed so I can kill him!"
  • MSG

    Saul sent his men back, ordering them, "Bring him, bed and all, so I can kill him."
  • GNB

    But Saul sent them back to see David for themselves. He ordered them, "Carry him here in his bed, and I will kill him."
  • NET

    Then Saul sent the messengers back to see David, saying, "Bring him up to me on his bed so I can kill him."
  • ERVEN

    The men went and told Saul, but he sent the messengers back to see David. Saul told these men, "Bring David to me. Bring him lying on his bed if you must, even if it kills him."
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References