OCVTA
1. தாவீதைக் கொலை செய்யுங்கள் என்று சவுல் யோனத்தானுக்கும், தன் எல்லா பணியாட்களுக்கும் சொன்னான். ஆனால் யோனத்தான் தாவீதை அதிகம் விரும்பினான்.
TOV
1. தாவீதைக் கொன்றுபோடும்படிக்கு, சவுல் தன் குமாரனாகிய யோனத்தானோடும் தன் ஊழியக்காரர் எல்லாரோடும் பேசினான்.
ERVTA
1. சவுல் தன் அதிகாரிகளிடமும் யோனத்தானிடமும் தாவீதைக் கொல்லுமாறு கூறினான். ஆனால் யோனத்தான் தாவீதை அதிகமாக விரும்பினான்.
IRVTA
1. தாவீதைக் கொன்றுபோடும்படி, சவுல் தன்னுடைய மகனான யோனத்தானோடும் தன்னுடைய ஊழியக்காரர்கள் எல்லோரோடும் பேசினான்.
ECTA
1. தாவீதைக் கொல்ல வேண்டுமென்று தன் மகன் யோனத்தானிடமும் தம் அலுவலர் எல்லோரிடமும் சவுல் தெரிவித்தார். ஆனால் சவுலின் மகன் யோனத்தான் தாவீதின் மீது மிகுதியாக அன்பு கொண்டிருந்தார்.
RCTA
1. தாவீதைக் கொல்லவேண்டும் என்று சவுல் தம் மகன் யோனத்தாசிடமும், தம் எல்லா ஊழியர்களிடமும் கூறினார். ஆனால் சவுலின் மகன் யோனத்தாசு தாவீதுக்கு மிகவும் அன்பு செய்து வந்தான்.
KJV
1. And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David.
AMP
1. NOW SAUL told Jonathan his son and all his servants that they must kill David.
KJVP
1. And Saul H7586 spoke H1696 W-VPY3MS to H413 PREP Jonathan H3083 his son H1121 CMS-3MS , and to H413 PREP all H3605 NMS his servants H5650 , that they should kill H4191 David H1732 MMS .
YLT
1. And Saul speaketh unto Jonathan his son, and unto all his servants, to put David to death,
ASV
1. And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should slay David. But Jonathan, Sauls son, delighted much in David.
WEB
1. Saul spoke to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David. But Jonathan, Saul's son, delighted much in David.
NASB
1. Saul discussed his intention of killing David with his son Jonathan and with all his servants. But Saul's son Jonathan, who was very fond of David,
ESV
1. And Saul spoke to Jonathan his son and to all his servants, that they should kill David. But Jonathan, Saul's son, delighted much in David.
RV
1. And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should slay David. But Jonathan Saul-s son delighted much in David.
RSV
1. And Saul spoke to Jonathan his son and to all his servants, that they should kill David. But Jonathan, Saul's son, delighted much in David.
NKJV
1. Now Saul spoke to Jonathan his son and to all his servants, that they should kill David; but Jonathan, Saul's son, delighted greatly in David.
MKJV
1. And Saul said to his son Jonathan, and to all his servants, to kill David.
AKJV
1. And Saul spoke to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David.
NRSV
1. Saul spoke with his son Jonathan and with all his servants about killing David. But Saul's son Jonathan took great delight in David.
NIV
1. Saul told his son Jonathan and all the attendants to kill David. But Jonathan was very fond of David
NIRV
1. Saul told his son Jonathan and all of the attendants to kill David. But Jonathan liked David very much.
NLT
1. Saul now urged his servants and his son Jonathan to assassinate David. But Jonathan, because of his close friendship with David,
MSG
1. Saul called his son Jonathan together with his servants and ordered them to kill David. But because Jonathan treasured David,
GNB
1. Saul told his son Jonathan and all his officials that he planned to kill David. But Jonathan was very fond of David,
NET
1. Then Saul told his son Jonathan and all his servants to kill David. But Saul's son Jonathan liked David very much.
ERVEN
1. Saul told his son Jonathan and his officers to kill David. But Jonathan liked David very much,