தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 சாமுவேல்
OCVTA
44. மேலும் அவன் தாவீதிடம், “என்னிடத்தில் இங்கே வா; உன் மாமிசத்தை ஆகாயத்துப் பறவைகளுக்கும், வெளியின் மிருகங்களுக்கும் கொடுப்பேன்” என்றான்.

TOV
44. பின்னும் அந்தப் பெலிஸ்தன் தாவீதைப் பார்த்து: என்னிடத்தில் வா; நான் உன் மாம்சத்தை ஆகாயத்துப் பறவைகளுக்கும் காட்டு மிருகங்களுக்கும் கொடுப்பேன் என்றான்.

ERVTA
44. கோலியாத் தாவீதிடம் “இங்கே வா, உனது உடலை பறவைகளுக்கும், காட்டு மிருகங்களுக்கும் இரையாகப் போடுகிறேன்!” என்றான்.

IRVTA
44. பின்னும் அந்தப் பெலிஸ்தியன் தாவீதைப் பார்த்து: என்னிடத்தில் வா; நான் உன்னுடைய மாம்சத்தை ஆகாயத்துப் பறவைகளுக்கும் காட்டு மிருகங்களுக்கும் கொடுப்பேன் என்றான்.

ECTA
44. மீண்டும் பெலிஸ்தியன் தாவீதை நோக்கி அருகே வா, வானத்துப் பறவைகளுக்கும் வனத்து விலங்குகளுக்கும் உன் உடலை இறையாக்குவேன் "என்றான்.

RCTA
44. மேலும் அவன் தாவீதை நோக்கி, "என் அருகில் வா; நான் வானத்துப் பறவைகளுக்கும், காட்டு விலங்குகளுக்கும் உன் தசைகளைக் கொடுப்பேன்" என்றான்.



KJV
44. And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.

AMP
44. The Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field.

KJVP
44. And the Philistine H6430 said H559 W-VQY3MS to H413 PREP David H1732 MMS , Come H1980 VQI2MS-3FS to H413 PREP me , and I will give H5414 thy flesh H1320 unto the fowls H5775 of the air H8064 D-NMD , and to the beasts H929 of the field H7704 D-NMS .

YLT
44. and the Philistine saith unto David, `Come unto me, and I give thy flesh to the fowl of the heavens, and to the beast of the field.`

ASV
44. And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the birds of the heavens, and to the beasts of the field.

WEB
44. The Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky, and to the animals of the field.

NASB
44. and said to him, "Come here to me, and I will leave your flesh for the birds of the air and the beasts of the field."

ESV
44. The Philistine said to David, "Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and to the beasts of the field."

RV
44. And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.

RSV
44. The Philistine said to David, "Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and to the beasts of the field."

NKJV
44. And the Philistine said to David, "Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field!"

MKJV
44. And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and to the beasts of the field.

AKJV
44. And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the fowls of the air, and to the beasts of the field.

NRSV
44. The Philistine said to David, "Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and to the wild animals of the field."

NIV
44. "Come here," he said, "and I'll give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field!"

NIRV
44. "Come over here," he said. "I'll feed your body to the birds of the air! I'll feed it to the wild animals!"

NLT
44. "Come over here, and I'll give your flesh to the birds and wild animals!" Goliath yelled.

MSG
44. "Come on," said the Philistine. "I'll make roadkill of you for the buzzards. I'll turn you into a tasty morsel for the field mice."

GNB
44. "Come on," he challenged David, "and I will give your body to the birds and animals to eat."

NET
44. The Philistine said to David, "Come here to me, so I can give your flesh to the birds of the sky and the wild animals of the field!"

ERVEN
44. He said to David, "Come here, and I'll feed your body to the birds and wild animals."



மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 44 / 58
  • மேலும் அவன் தாவீதிடம், “என்னிடத்தில் இங்கே வா; உன் மாமிசத்தை ஆகாயத்துப் பறவைகளுக்கும், வெளியின் மிருகங்களுக்கும் கொடுப்பேன்” என்றான்.
  • TOV

    பின்னும் அந்தப் பெலிஸ்தன் தாவீதைப் பார்த்து: என்னிடத்தில் வா; நான் உன் மாம்சத்தை ஆகாயத்துப் பறவைகளுக்கும் காட்டு மிருகங்களுக்கும் கொடுப்பேன் என்றான்.
  • ERVTA

    கோலியாத் தாவீதிடம் “இங்கே வா, உனது உடலை பறவைகளுக்கும், காட்டு மிருகங்களுக்கும் இரையாகப் போடுகிறேன்!” என்றான்.
  • IRVTA

    பின்னும் அந்தப் பெலிஸ்தியன் தாவீதைப் பார்த்து: என்னிடத்தில் வா; நான் உன்னுடைய மாம்சத்தை ஆகாயத்துப் பறவைகளுக்கும் காட்டு மிருகங்களுக்கும் கொடுப்பேன் என்றான்.
  • ECTA

    மீண்டும் பெலிஸ்தியன் தாவீதை நோக்கி அருகே வா, வானத்துப் பறவைகளுக்கும் வனத்து விலங்குகளுக்கும் உன் உடலை இறையாக்குவேன் "என்றான்.
  • RCTA

    மேலும் அவன் தாவீதை நோக்கி, "என் அருகில் வா; நான் வானத்துப் பறவைகளுக்கும், காட்டு விலங்குகளுக்கும் உன் தசைகளைக் கொடுப்பேன்" என்றான்.
  • KJV

    And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.
  • AMP

    The Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field.
  • KJVP

    And the Philistine H6430 said H559 W-VQY3MS to H413 PREP David H1732 MMS , Come H1980 VQI2MS-3FS to H413 PREP me , and I will give H5414 thy flesh H1320 unto the fowls H5775 of the air H8064 D-NMD , and to the beasts H929 of the field H7704 D-NMS .
  • YLT

    and the Philistine saith unto David, `Come unto me, and I give thy flesh to the fowl of the heavens, and to the beast of the field.`
  • ASV

    And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the birds of the heavens, and to the beasts of the field.
  • WEB

    The Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky, and to the animals of the field.
  • NASB

    and said to him, "Come here to me, and I will leave your flesh for the birds of the air and the beasts of the field."
  • ESV

    The Philistine said to David, "Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and to the beasts of the field."
  • RV

    And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.
  • RSV

    The Philistine said to David, "Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and to the beasts of the field."
  • NKJV

    And the Philistine said to David, "Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field!"
  • MKJV

    And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and to the beasts of the field.
  • AKJV

    And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the fowls of the air, and to the beasts of the field.
  • NRSV

    The Philistine said to David, "Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and to the wild animals of the field."
  • NIV

    "Come here," he said, "and I'll give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field!"
  • NIRV

    "Come over here," he said. "I'll feed your body to the birds of the air! I'll feed it to the wild animals!"
  • NLT

    "Come over here, and I'll give your flesh to the birds and wild animals!" Goliath yelled.
  • MSG

    "Come on," said the Philistine. "I'll make roadkill of you for the buzzards. I'll turn you into a tasty morsel for the field mice."
  • GNB

    "Come on," he challenged David, "and I will give your body to the birds and animals to eat."
  • NET

    The Philistine said to David, "Come here to me, so I can give your flesh to the birds of the sky and the wild animals of the field!"
  • ERVEN

    He said to David, "Come here, and I'll feed your body to the birds and wild animals."
மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 44 / 58
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References