OCVTA
22. தாவீது தான் கொண்டுவந்த பொருட்களை உணவுவிநியோக பொறுப்பாளனிடம் கொடுத்துவிட்டு, படை அணிவகுத்து நின்ற இடத்திற்கு ஓடித் தன் சகோதரரை வாழ்த்தினான்.
TOV
22. அப்பொழுது தாவீது: தான் கொண்டுவந்தவைகளை இறக்கி, ரஸ்துக்களைக் காக்கிறவன் வசமாக வைத்துவிட்டு, சேனைக்குள் ஓடி, தன் சகோதரரைப் பார்த்து: சுகமாயிருக்கிறீர்களா என்று கேட்டான்.
ERVTA
22. தாவீது தான் கொண்டு போனதை, பொருட்களின் காப்பாளனிடம் கொடுத்தான். பின் இஸ்ரவேல் வீரர்களின் அணிக்கு ஓடி, தன் சகோதரர்களைக் குறித்து விசாரித்தான்.
IRVTA
22. அப்பொழுது தாவீது: தான் கொண்டுவந்தவைகளை இறக்கி, பொருட்களை காக்கிறவனிடத்தில் ஒப்படைத்துவிட்டு, இராணுவங்களுக்குள் ஓடி, தன் சகோதரர்களைப்பார்த்து: சுகமாயிருக்கிறீர்களா என்று கேட்டான்.
ECTA
22. தாவீது தாம் கொண்டுவந்தவற்றை பொருள்களைப் பாதுகாக்கும் காவலன் பொறுப்பில் ஒப்படைத்துவிட்டு போர்களத்திற்குள் ஓடினார். அங்கே தம் சகோதரர்களைக் கண்டு நலம் விசாரித்தார்.
RCTA
22. தாவீது தான் கொண்டு வந்த மூட்டையை இறக்கி அவற்றைக் காவலன் ஒருவனிடம் ஒப்புவித்தான். பின் போர் களத்திற்கு ஓடித் தன் சகோதரர்களின் உடல் நலம் பற்றி விசாரித்தான்.
KJV
22. And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren.
AMP
22. David left his packages in the care of the baggage keeper and ran into the ranks and came and greeted his brothers.
KJVP
22. And David H1732 MMS left H5203 his carriage H3627 D-NMP in H5921 PREP the hand H3027 CFS of the keeper H8104 of the carriage H3627 D-NMP , and ran H7323 into the army H4634 , and came H935 W-VQY3MS and saluted H7592 W-VQY3MS his brethren H251 .
YLT
22. And David letteth down the goods from off him on the hand of a keeper of the goods, and runneth into the rank, and cometh and asketh of his brethren of welfare.
ASV
22. And David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage, and ran to the army, and came and saluted his brethren.
WEB
22. David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage, and ran to the army, and came and greeted his brothers.
NASB
22. David entrusted what he had brought to the keeper of the baggage and hastened to the battle line, where he greeted his brothers.
ESV
22. And David left the things in charge of the keeper of the baggage and ran to the ranks and went and greeted his brothers.
RV
22. And David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage, and ran to the army, and came and saluted his brethren.
RSV
22. And David left the things in charge of the keeper of the baggage, and ran to the ranks, and went and greeted his brothers.
NKJV
22. And David left his supplies in the hand of the supply keeper, ran to the army, and came and greeted his brothers.
MKJV
22. And David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage and ran into the army, and came and greeted his brothers.
AKJV
22. And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brothers.
NRSV
22. David left the things in charge of the keeper of the baggage, ran to the ranks, and went and greeted his brothers.
NIV
22. David left his things with the keeper of supplies, ran to the battle lines and greeted his brothers.
NIRV
22. David left what he had brought with the man who took care of the supplies. He ran to the battle lines and greeted his brothers.
NLT
22. David left his things with the keeper of supplies and hurried out to the ranks to greet his brothers.
MSG
22. David left his bundles of food in the care of a sentry, ran to the troops who were deployed, and greeted his brothers.
GNB
22. David left the food with the officer in charge of the supplies, ran to the battle line, went to his brothers, and asked how they were getting along.
NET
22. After David had entrusted his cargo to the care of the supply officer, he ran to the battlefront. When he arrived, he asked his brothers how they were doing.
ERVEN
22. David left the food with the man who kept supplies. Then he ran to the place where the Israelite soldiers were and asked about his brothers.