தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 சாமுவேல்
OCVTA
24. {#1யோனத்தான் தேன் சாப்பிடுதல் } அன்றையதினம் இஸ்ரயேலரை உபவாசம் இருக்கும்படி சவுல் கட்டளையிட்டதினால், அவர்கள் கஷ்டத்துக்குள்ளானார்கள். அப்பொழுது சவுல் அவர்களிடம், “நான் என் பகைவரைப் பழிவாங்க முன்பு எவன் மாலைவரை பொறுத்திராமல் சாப்பிடுகிறானோ அவன் சபிக்கப்படுவான்” என்று ஆணையிட்டுக் கட்டளையிட்டிருந்தான். எனவே வீரர்களில் யாரும் உணவைச் சாப்பிடவில்லை.

TOV
24. இஸ்ரவேலர் அன்றையதினம் மிகுந்த வருத்தம் அடைந்தார்கள்; நான் என் சத்தருக்கள் கையிலே பழிவாங்கவேண்டும், சாயங்காலமட்டும் பொறுக்காமல் எவன் போஜனம் செய்கிறானோ, அவன் சபிக்கப்பட்டவன் என்று சவுல் ஜனங்களுக்கு ஆணையிட்டுச் சொல்லியிருந்தபடியால், ஜனங்களில் ஒருவரும் எவ்வளவேனும் போஜனம்பண்ணாதிருந்தார்கள்.

ERVTA
24. அன்று சவுல் ஒரு பெரிய தவறு செய்தான். இஸ்ரவேலர் களைப்பாகவும் பசியோடும் இருந்தனர். அவர்களிடம், “மாலைக்கு முன் யாராவது உண்டாலோ, பகைவரை வெல்லுமுன் யாராவது உண்டாலோ தண்டிக்கப்படுவார்கள்!” என்று ஆணையிட்டிருந்தான். எனவே யாரும் அன்று உண்ணாமல் இருந்தனர்.

IRVTA
24. இஸ்ரவேலர்கள் அன்றையதினம் மிகுந்த வருத்தம் அடைந்தார்கள்; நான் என் எதிரிகளை பழிவாங்கவேண்டும், மாலைவரைக்கும் பொறுக்காமல் எவன் சாப்பிடுகிறானோ, அவன் சபிக்கப்பட்டவன் என்று சவுல் மக்களுக்கு ஆணையிட்டுச் சொல்லியிருந்தபடியால், மக்களில் ஒருவரும் கொஞ்சம்கூட சாப்பிடாதிருந்தார்கள்.

ECTA
24. இஸ்ரயேல் மக்கள் அன்று சோர்வுற்றனர். ஏனெனில் சவுல் அவர்களை நோக்கி, "நான் என் எதிரிகளை பழிவாங்க வேண்டும். ஆகவே மாலைக்குள் யாராவது உணவு கொண்டால் அவன் சபிக்கப்படுவான்" என்று ஆணையிட்டுக் கூறினார். மக்களில் எவரும் அன்று ஏதும் உண்ணவில்லை.

RCTA
24. இஸ்ராயேல் மனிதர்கள் அன்று ஒன்றாய்ச் சேர்ந்தார்கள். அப்பொழுது சவுல் மக்களைப் பார்த்து, "நான் என் எதிரிகளின்மீது பழி வாங்கப் போகிறேன். மாலை மட்டும் எவன் சாப்பிடுவானோ அவன் சபிக்கப்பட்டவன்" என்று ஆணையிட்டுச் சொன்னார். அன்று மக்களில் ஒருவரும் சாப்பிடவில்லை.



KJV
24. And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed [be] the man that eateth [any] food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted [any] food.

AMP
24. But the men of Israel were distressed that day, for Saul had caused them to take an oath, saying, Cursed be the man who eats any food before evening and until I have taken vengeance on my enemies. So none of the men tasted any food.

KJVP
24. And the men H376 D-NMS of Israel H3478 were distressed H5065 that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 B-AMS : for Saul H7586 had adjured H422 the people H5971 , saying H559 L-VQFC , Cursed H779 VWQ3MS [ be ] the man H376 D-NMS that H834 RPRO eateth H398 VQY3MS [ any ] food H3899 NMS until H5704 PREP evening H6153 , that I may be avenged H5358 on mine enemies H341 . So none H3808 W-NPAR of the people H5971 tasted H2938 [ any ] food H3899 NMS .

YLT
24. And the men of Israel have been distressed on that day, and Saul adjureth the people, saying, `Cursed [is] the man who eateth food till the evening, and I have been avenged of mine enemies;` and none of the people hath tasted food.

ASV
24. And the men of Israel were distressed that day; for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until it be evening, and I be avenged on mine enemies. So none of the people tasted food.

WEB
24. The men of Israel were distressed that day; for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man who eats any food until it be evening, and I be avenged on my enemies. So none of the people tasted food.

NASB
24. the whole people, about ten thousand combatants, were with Saul, and there was scattered fighting in every town in the hill country of Ephraim. And Saul swore a very rash oath that day, putting the people under this ban: "Cursed be the man who takes food before evening, before I am able to avenge myself on my enemies." So none of the people tasted food.

ESV
24. And the men of Israel had been hard pressed that day, so Saul had laid an oath on the people, saying, "Cursed be the man who eats food until it is evening and I am avenged on my enemies." So none of the people had tasted food.

RV
24. And the men of Israel were distressed that day: but Saul adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until it be evening, and I be avenged on mine enemies. So none of the people tasted food.

RSV
24. And the men of Israel were distressed that day; for Saul laid an oath on the people, saying, "Cursed be the man who eats food until it is evening and I am avenged on my enemies." So none of the people tasted food.

NKJV
24. And the men of Israel were distressed that day, for Saul had placed the people under oath, saying, "Cursed [is] the man who eats [any] food until evening, before I have taken vengeance on my enemies." So none of the people tasted food.

MKJV
24. And the men of Israel were distressed on that day. For Saul had commanded the people, saying, Cursed is the man that eats food until evening, so that I may be avenged on my enemies. So none of the people tasted any food.

AKJV
24. And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eats any food until evening, that I may be avenged on my enemies. So none of the people tasted any food.

NRSV
24. Now Saul committed a very rash act on that day. He had laid an oath on the troops, saying, "Cursed be anyone who eats food before it is evening and I have been avenged on my enemies." So none of the troops tasted food.

NIV
24. Now the men of Israel were in distress that day, because Saul had bound the people under an oath, saying, "Cursed be any man who eats food before evening comes, before I have avenged myself on my enemies!" So none of the troops tasted food.

NIRV
24. The men of Israel became very hungry that day. That's because Saul had put the army under an oath. He had said, "None of you must eat any food before evening comes. You must not eat until I've paid my enemies back for what they did. If you do, may you be under a curse!" So none of the troops ate any food at all.

NLT
24. Now the men of Israel were pressed to exhaustion that day, because Saul had placed them under an oath, saying, "Let a curse fall on anyone who eats before evening-- before I have full revenge on my enemies." So no one ate anything all day,

MSG
24. Saul did something really foolish that day. He addressed the army: "A curse on the man who eats anything before evening, before I've wreacked vengeance on my enemies!" None of them ate a thing all day.

GNB
24. The Israelites were weak with hunger that day, because Saul, with a solemn oath, had given the order: "A curse be on anyone who eats any food today before I take revenge on my enemies." So nobody had eaten anything all day.

NET
24. Now the men of Israel were hard pressed that day, for Saul had made the army agree to this oath: "Cursed be the man who eats food before evening! I will get my vengeance on my enemies!" So no one in the army ate anything.

ERVEN
24. But Saul made a big mistake that day. He made this oath: Saul said, "If any man eats food before evening comes, before I finish defeating my enemies, he will be under a curse." He made the soldiers promise not to eat. So none of them ate anything.



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 52
  • {#1யோனத்தான் தேன் சாப்பிடுதல் } அன்றையதினம் இஸ்ரயேலரை உபவாசம் இருக்கும்படி சவுல் கட்டளையிட்டதினால், அவர்கள் கஷ்டத்துக்குள்ளானார்கள். அப்பொழுது சவுல் அவர்களிடம், “நான் என் பகைவரைப் பழிவாங்க முன்பு எவன் மாலைவரை பொறுத்திராமல் சாப்பிடுகிறானோ அவன் சபிக்கப்படுவான்” என்று ஆணையிட்டுக் கட்டளையிட்டிருந்தான். எனவே வீரர்களில் யாரும் உணவைச் சாப்பிடவில்லை.
  • TOV

    இஸ்ரவேலர் அன்றையதினம் மிகுந்த வருத்தம் அடைந்தார்கள்; நான் என் சத்தருக்கள் கையிலே பழிவாங்கவேண்டும், சாயங்காலமட்டும் பொறுக்காமல் எவன் போஜனம் செய்கிறானோ, அவன் சபிக்கப்பட்டவன் என்று சவுல் ஜனங்களுக்கு ஆணையிட்டுச் சொல்லியிருந்தபடியால், ஜனங்களில் ஒருவரும் எவ்வளவேனும் போஜனம்பண்ணாதிருந்தார்கள்.
  • ERVTA

    அன்று சவுல் ஒரு பெரிய தவறு செய்தான். இஸ்ரவேலர் களைப்பாகவும் பசியோடும் இருந்தனர். அவர்களிடம், “மாலைக்கு முன் யாராவது உண்டாலோ, பகைவரை வெல்லுமுன் யாராவது உண்டாலோ தண்டிக்கப்படுவார்கள்!” என்று ஆணையிட்டிருந்தான். எனவே யாரும் அன்று உண்ணாமல் இருந்தனர்.
  • IRVTA

    இஸ்ரவேலர்கள் அன்றையதினம் மிகுந்த வருத்தம் அடைந்தார்கள்; நான் என் எதிரிகளை பழிவாங்கவேண்டும், மாலைவரைக்கும் பொறுக்காமல் எவன் சாப்பிடுகிறானோ, அவன் சபிக்கப்பட்டவன் என்று சவுல் மக்களுக்கு ஆணையிட்டுச் சொல்லியிருந்தபடியால், மக்களில் ஒருவரும் கொஞ்சம்கூட சாப்பிடாதிருந்தார்கள்.
  • ECTA

    இஸ்ரயேல் மக்கள் அன்று சோர்வுற்றனர். ஏனெனில் சவுல் அவர்களை நோக்கி, "நான் என் எதிரிகளை பழிவாங்க வேண்டும். ஆகவே மாலைக்குள் யாராவது உணவு கொண்டால் அவன் சபிக்கப்படுவான்" என்று ஆணையிட்டுக் கூறினார். மக்களில் எவரும் அன்று ஏதும் உண்ணவில்லை.
  • RCTA

    இஸ்ராயேல் மனிதர்கள் அன்று ஒன்றாய்ச் சேர்ந்தார்கள். அப்பொழுது சவுல் மக்களைப் பார்த்து, "நான் என் எதிரிகளின்மீது பழி வாங்கப் போகிறேன். மாலை மட்டும் எவன் சாப்பிடுவானோ அவன் சபிக்கப்பட்டவன்" என்று ஆணையிட்டுச் சொன்னார். அன்று மக்களில் ஒருவரும் சாப்பிடவில்லை.
  • KJV

    And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food.
  • AMP

    But the men of Israel were distressed that day, for Saul had caused them to take an oath, saying, Cursed be the man who eats any food before evening and until I have taken vengeance on my enemies. So none of the men tasted any food.
  • KJVP

    And the men H376 D-NMS of Israel H3478 were distressed H5065 that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 B-AMS : for Saul H7586 had adjured H422 the people H5971 , saying H559 L-VQFC , Cursed H779 VWQ3MS be the man H376 D-NMS that H834 RPRO eateth H398 VQY3MS any food H3899 NMS until H5704 PREP evening H6153 , that I may be avenged H5358 on mine enemies H341 . So none H3808 W-NPAR of the people H5971 tasted H2938 any food H3899 NMS .
  • YLT

    And the men of Israel have been distressed on that day, and Saul adjureth the people, saying, `Cursed is the man who eateth food till the evening, and I have been avenged of mine enemies;` and none of the people hath tasted food.
  • ASV

    And the men of Israel were distressed that day; for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until it be evening, and I be avenged on mine enemies. So none of the people tasted food.
  • WEB

    The men of Israel were distressed that day; for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man who eats any food until it be evening, and I be avenged on my enemies. So none of the people tasted food.
  • NASB

    the whole people, about ten thousand combatants, were with Saul, and there was scattered fighting in every town in the hill country of Ephraim. And Saul swore a very rash oath that day, putting the people under this ban: "Cursed be the man who takes food before evening, before I am able to avenge myself on my enemies." So none of the people tasted food.
  • ESV

    And the men of Israel had been hard pressed that day, so Saul had laid an oath on the people, saying, "Cursed be the man who eats food until it is evening and I am avenged on my enemies." So none of the people had tasted food.
  • RV

    And the men of Israel were distressed that day: but Saul adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until it be evening, and I be avenged on mine enemies. So none of the people tasted food.
  • RSV

    And the men of Israel were distressed that day; for Saul laid an oath on the people, saying, "Cursed be the man who eats food until it is evening and I am avenged on my enemies." So none of the people tasted food.
  • NKJV

    And the men of Israel were distressed that day, for Saul had placed the people under oath, saying, "Cursed is the man who eats any food until evening, before I have taken vengeance on my enemies." So none of the people tasted food.
  • MKJV

    And the men of Israel were distressed on that day. For Saul had commanded the people, saying, Cursed is the man that eats food until evening, so that I may be avenged on my enemies. So none of the people tasted any food.
  • AKJV

    And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eats any food until evening, that I may be avenged on my enemies. So none of the people tasted any food.
  • NRSV

    Now Saul committed a very rash act on that day. He had laid an oath on the troops, saying, "Cursed be anyone who eats food before it is evening and I have been avenged on my enemies." So none of the troops tasted food.
  • NIV

    Now the men of Israel were in distress that day, because Saul had bound the people under an oath, saying, "Cursed be any man who eats food before evening comes, before I have avenged myself on my enemies!" So none of the troops tasted food.
  • NIRV

    The men of Israel became very hungry that day. That's because Saul had put the army under an oath. He had said, "None of you must eat any food before evening comes. You must not eat until I've paid my enemies back for what they did. If you do, may you be under a curse!" So none of the troops ate any food at all.
  • NLT

    Now the men of Israel were pressed to exhaustion that day, because Saul had placed them under an oath, saying, "Let a curse fall on anyone who eats before evening-- before I have full revenge on my enemies." So no one ate anything all day,
  • MSG

    Saul did something really foolish that day. He addressed the army: "A curse on the man who eats anything before evening, before I've wreacked vengeance on my enemies!" None of them ate a thing all day.
  • GNB

    The Israelites were weak with hunger that day, because Saul, with a solemn oath, had given the order: "A curse be on anyone who eats any food today before I take revenge on my enemies." So nobody had eaten anything all day.
  • NET

    Now the men of Israel were hard pressed that day, for Saul had made the army agree to this oath: "Cursed be the man who eats food before evening! I will get my vengeance on my enemies!" So no one in the army ate anything.
  • ERVEN

    But Saul made a big mistake that day. He made this oath: Saul said, "If any man eats food before evening comes, before I finish defeating my enemies, he will be under a curse." He made the soldiers promise not to eat. So none of them ate anything.
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References