தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 சாமுவேல்
OCVTA
18. வேறோரு பிரிவு பெத் ஓரோனை நோக்கிப் போனது. மூன்றாவது பிரிவு பாலைவனப் பக்கமாய் உள்ள செபோயீம் பள்ளத்தாக்கின் மேலாக இருக்கும் எல்லை நாட்டை நோக்கிப் போனது.

TOV
18. வேறொரு படை பெத்தொரோன் வழியாய்ப் போயிற்று; வேறொரு படை வனாந்தரத்தில் இருக்கிற செபோயீமின் பள்ளத்தாக்குக்கு எதிரான எல்லைவழியாய்ப் போயிற்று.

ERVTA
18. இரண்டாவது குழு தென் கிழக்கே பெத் தொரோன் சாலையிலும் சென்றது. மூன்றாவது படை வனாந்தரத்தை நோக்கிப் போகும் செபோயீமின் பள்ளத்தாக்குக்கு எதிரான வழியில் சென்றது.

IRVTA
18. வேறொரு படை பெத்தொரோன் வழியாகப் போனது; வேறொரு படை வனாந்தரத்தில் இருக்கிற செபோயீமின் பள்ளத்தாக்குக்கு எதிரான எல்லைவழியாகப் போனது.

ECTA
18. இன்னொரு படையினர் பெத்கோரோன் வழியாகச் சென்றனர். வேறொரு படையினர் பாலைநில கெபோயிமின் பள்ளத்தாக்குக்கு எதிரான எல்லை வழியில் சென்றனர்.

RCTA
18. மற்றொன்று பெத்தரோன் வழியாய் நடந்தது. மூன்றாம் பிரிவும் பாலைவனத்துக்கு எதிரில் செபோயீம் பள்ளத்தாக்கை அடுத்த எல்லை வழியாய்ச் சென்றது.



KJV
18. And another company turned the way [to] Beth-horon: and another company turned [to] the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness.

AMP
18. Another turned toward Beth-horon, and another toward the border overlooking the Valley of Zeboim toward the wilderness.

KJVP
18. And another H259 MMS company H7218 turned H6437 VQY3MS the way H1870 NMS [ to ] Beth H1032 - horon : and another H259 MMS company H7218 turned H6437 VQY3MS [ to ] the way H1870 NMS of the border H1366 that looketh H8259 to H5921 PREP the valley H1516 of Zeboim H6650 toward the wilderness H4057 .

YLT
18. and the one detachment turneth the way of Beth-Horon, and the one detachment turneth the way of the border which is looking on the valley of the Zeboim, toward the wilderness.

ASV
18. and another company turned the way to Beth-horon; and another company turned the way of the border that looketh down upon the valley of Zeboim toward the wilderness.

WEB
18. and another company turned the way to Beth Horon; and another company turned the way of the border that looks down on the valley of Zeboim toward the wilderness.

NASB
18. another turned in the direction of Beth-horon; and the third took the road for Geba that overlooks the Valley of the Hyenas toward the desert.

ESV
18. another company turned toward Beth-horon; and another company turned toward the border that looks down on the valley of Zeboim toward the wilderness.

RV
18. and another company turned the way to Beth-horon: and another company turned the way of the border that looketh down upon the valley of Zeboim toward the wilderness.

RSV
18. another company turned toward Bethhoron, and another company turned toward the border that looks down upon the valley of Zeboim toward the wilderness.

NKJV
18. another company turned to the road [to] Beth Horon, and another company turned [to] the road of the border that overlooks the Valley of Zeboim toward the wilderness.

MKJV
18. And another company turned the way to Beth-horon. And one company turned the way of the border that looks toward the valley of Zeboim toward the wilderness.

AKJV
18. And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looks to the valley of Zeboim toward the wilderness.

NRSV
18. another company turned toward Beth-horon, and another company turned toward the mountain that looks down upon the valley of Zeboim toward the wilderness.

NIV
18. another towards Beth Horon, and the third towards the borderland overlooking the Valley of Zeboim facing the desert.

NIRV
18. Another went toward Beth Horon. The third went toward the border that looked out over the Valley of Zeboim. That valley faces the desert.

NLT
18. another went west to Beth-horon, and the third moved toward the border above the valley of Zeboim near the wilderness.

MSG
18. another was assigned to the Beth Horon road; the third took the border road that rimmed the Valley of Hyenas.

GNB
18. another went toward Beth Horon, and the other one went to the border overlooking Zeboim Valley and the wilderness.

NET
18. another band turned toward the road leading to Beth Horon; and yet another band turned toward the road leading to the border that overlooks the valley of Zeboim in the direction of the desert.

ERVEN
18. The second group went southeast on the road to Beth Horon, and the third group went east on the road to the border. That road looks over the Valley of Zeboim toward the desert.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 23
  • வேறோரு பிரிவு பெத் ஓரோனை நோக்கிப் போனது. மூன்றாவது பிரிவு பாலைவனப் பக்கமாய் உள்ள செபோயீம் பள்ளத்தாக்கின் மேலாக இருக்கும் எல்லை நாட்டை நோக்கிப் போனது.
  • TOV

    வேறொரு படை பெத்தொரோன் வழியாய்ப் போயிற்று; வேறொரு படை வனாந்தரத்தில் இருக்கிற செபோயீமின் பள்ளத்தாக்குக்கு எதிரான எல்லைவழியாய்ப் போயிற்று.
  • ERVTA

    இரண்டாவது குழு தென் கிழக்கே பெத் தொரோன் சாலையிலும் சென்றது. மூன்றாவது படை வனாந்தரத்தை நோக்கிப் போகும் செபோயீமின் பள்ளத்தாக்குக்கு எதிரான வழியில் சென்றது.
  • IRVTA

    வேறொரு படை பெத்தொரோன் வழியாகப் போனது; வேறொரு படை வனாந்தரத்தில் இருக்கிற செபோயீமின் பள்ளத்தாக்குக்கு எதிரான எல்லைவழியாகப் போனது.
  • ECTA

    இன்னொரு படையினர் பெத்கோரோன் வழியாகச் சென்றனர். வேறொரு படையினர் பாலைநில கெபோயிமின் பள்ளத்தாக்குக்கு எதிரான எல்லை வழியில் சென்றனர்.
  • RCTA

    மற்றொன்று பெத்தரோன் வழியாய் நடந்தது. மூன்றாம் பிரிவும் பாலைவனத்துக்கு எதிரில் செபோயீம் பள்ளத்தாக்கை அடுத்த எல்லை வழியாய்ச் சென்றது.
  • KJV

    And another company turned the way to Beth-horon: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness.
  • AMP

    Another turned toward Beth-horon, and another toward the border overlooking the Valley of Zeboim toward the wilderness.
  • KJVP

    And another H259 MMS company H7218 turned H6437 VQY3MS the way H1870 NMS to Beth H1032 - horon : and another H259 MMS company H7218 turned H6437 VQY3MS to the way H1870 NMS of the border H1366 that looketh H8259 to H5921 PREP the valley H1516 of Zeboim H6650 toward the wilderness H4057 .
  • YLT

    and the one detachment turneth the way of Beth-Horon, and the one detachment turneth the way of the border which is looking on the valley of the Zeboim, toward the wilderness.
  • ASV

    and another company turned the way to Beth-horon; and another company turned the way of the border that looketh down upon the valley of Zeboim toward the wilderness.
  • WEB

    and another company turned the way to Beth Horon; and another company turned the way of the border that looks down on the valley of Zeboim toward the wilderness.
  • NASB

    another turned in the direction of Beth-horon; and the third took the road for Geba that overlooks the Valley of the Hyenas toward the desert.
  • ESV

    another company turned toward Beth-horon; and another company turned toward the border that looks down on the valley of Zeboim toward the wilderness.
  • RV

    and another company turned the way to Beth-horon: and another company turned the way of the border that looketh down upon the valley of Zeboim toward the wilderness.
  • RSV

    another company turned toward Bethhoron, and another company turned toward the border that looks down upon the valley of Zeboim toward the wilderness.
  • NKJV

    another company turned to the road to Beth Horon, and another company turned to the road of the border that overlooks the Valley of Zeboim toward the wilderness.
  • MKJV

    And another company turned the way to Beth-horon. And one company turned the way of the border that looks toward the valley of Zeboim toward the wilderness.
  • AKJV

    And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looks to the valley of Zeboim toward the wilderness.
  • NRSV

    another company turned toward Beth-horon, and another company turned toward the mountain that looks down upon the valley of Zeboim toward the wilderness.
  • NIV

    another towards Beth Horon, and the third towards the borderland overlooking the Valley of Zeboim facing the desert.
  • NIRV

    Another went toward Beth Horon. The third went toward the border that looked out over the Valley of Zeboim. That valley faces the desert.
  • NLT

    another went west to Beth-horon, and the third moved toward the border above the valley of Zeboim near the wilderness.
  • MSG

    another was assigned to the Beth Horon road; the third took the border road that rimmed the Valley of Hyenas.
  • GNB

    another went toward Beth Horon, and the other one went to the border overlooking Zeboim Valley and the wilderness.
  • NET

    another band turned toward the road leading to Beth Horon; and yet another band turned toward the road leading to the border that overlooks the valley of Zeboim in the direction of the desert.
  • ERVEN

    The second group went southeast on the road to Beth Horon, and the third group went east on the road to the border. That road looks over the Valley of Zeboim toward the desert.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References