தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 பேதுரு
OCVTA
9. விசுவாசத்தில் உறுதியாயிருந்து, பிசாசை எதிர்த்து நில்லுங்கள். ஏனெனில் உலகமெங்குமுள்ள உங்கள் சகோதர சகோதரிகளும் இதேவிதமான வேதனைகளின் வழியாக போய்க்கொண்டிருப்பதை நீங்கள் அறிந்திருக்கிறீர்கள்.

TOV
9. விசுவாசத்தில் உறுதியாயிருந்து, அவனுக்கு எதிர்த்து நில்லுங்கள்; உலகத்திலுள்ள உங்கள் சகோதரரிடத்திலே அப்படிப்பட்ட பாடுகள் நிறைவேறிவருகிறதென்று அறிந்திருக்கிறீர்களே.

ERVTA
9. உங்கள் விசுவாசத்தில் உறுதியாக நில்லுங்கள். நீங்கள் அனுபவிக்கிற அதே துன்பங்களை உலகத்தின் எல்லா பாகங்களிலுமுள்ள உங்கள் சகோதரரும் சகோதரிகளும் அனுபவிக்கிறார்கள் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.

IRVTA
9. விசுவாசத்தில் உறுதியாக இருந்து, அவனுக்கு எதிர்த்து நில்லுங்கள்; உலகத்தில் உள்ள உங்களுடைய சகோதரர்களும் அப்படிப்பட்டப் பாடுகளை அனுபவிக்கிறார்கள் என்று தெரிந்திருக்கிறீர்களே.

ECTA
9. அசையாத நம்பிக்கை கொண்டவர்களாய் அதனை எதிர்த்து நில்லுங்கள். உலகெங்கிலுமுள்ள உங்கள் சகோதரர் சகோதரிகள் உங்களைப் போலவே துன்பங்களுக்கு உள்ளாகிறார்கள் என்பதை நீங்கள் அறிந்திருக்கிறீர்கள் அல்லவா?

RCTA
9. விசுவாசத்தில் உறுதியுள்ளவர்களாய், அதை எதிர்த்து நில்லுங்கள்; உலகமெங்குமுள்ள உங்கள் சகோதரர்களும் அதே துன்பங்களுக்கு உள்ளாகிறார்கள் என்பது உங்களுக்குத் தெரியுமன்றோ?



KJV
9. Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.

AMP
9. Withstand him; be firm in faith [against his onset--rooted, established, strong, immovable, and determined], knowing that the same (identical) sufferings are appointed to your brotherhood (the whole body of Christians) throughout the world.

KJVP
9. Whom G3739 R-DSM resist G436 V-2AAM-2P steadfast G4731 A-NPF in the G3588 T-DSF faith G4102 N-DSF , knowing G1492 V-RAP-NPM that G3588 T-NPN the G3588 T-NPN same G3588 T-GPN afflictions G3804 N-GPN are accomplished G2005 V-PPN in your G5216 P-2GP brethren G81 N-DSF that are in G1722 PREP the world G2889 N-DSM .

YLT
9. whom resist, stedfast in the faith, having known the same sufferings to your brotherhood in the world to be accomplished.

ASV
9. whom withstand stedfast in your faith, knowing that the same sufferings are accomplished in your brethren who are in the world.

WEB
9. Withstand him steadfast in your faith, knowing that your brothers who are in the world are undergoing the same sufferings.

NASB
9. Resist him, steadfast in faith, knowing that your fellow believers throughout the world undergo the same sufferings.

ESV
9. Resist him, firm in your faith, knowing that the same kinds of suffering are being experienced by your brotherhood throughout the world.

RV
9. whom withstand stedfast in your faith, knowing that the same sufferings are accomplished in your brethren who are in the world.

RSV
9. Resist him, firm in your faith, knowing that the same experience of suffering is required of your brotherhood throughout the world.

NKJV
9. Resist him, steadfast in the faith, knowing that the same sufferings are experienced by your brotherhood in the world.

MKJV
9. Be sensible and vigilant, because your adversary the Devil walks about like a roaring lion, seeking someone he may devour;

AKJV
9. Whom resist steadfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brothers that are in the world.

NRSV
9. Resist him, steadfast in your faith, for you know that your brothers and sisters in all the world are undergoing the same kinds of suffering.

NIV
9. Resist him, standing firm in the faith, because you know that your brothers throughout the world are undergoing the same kind of sufferings.

NIRV
9. Stand up to him. Stand firm in what you believe. All over the world you know that your brothers and sisters are going through the same kind of suffering.

NLT
9. Stand firm against him, and be strong in your faith. Remember that your Christian brothers and sisters all over the world are going through the same kind of suffering you are.

MSG
9. Keep your guard up. You're not the only ones plunged into these hard times. It's the same with Christians all over the world. So keep a firm grip on the faith.

GNB
9. Be firm in your faith and resist him, because you know that other believers in all the world are going through the same kind of sufferings.

NET
9. Resist him, strong in your faith, because you know that your brothers and sisters throughout the world are enduring the same kinds of suffering.

ERVEN
9. Refuse to follow the devil. Stand strong in your faith. You know that your brothers and sisters all over the world are having the same sufferings that you have.



பதிவுகள்

மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • விசுவாசத்தில் உறுதியாயிருந்து, பிசாசை எதிர்த்து நில்லுங்கள். ஏனெனில் உலகமெங்குமுள்ள உங்கள் சகோதர சகோதரிகளும் இதேவிதமான வேதனைகளின் வழியாக போய்க்கொண்டிருப்பதை நீங்கள் அறிந்திருக்கிறீர்கள்.
  • TOV

    விசுவாசத்தில் உறுதியாயிருந்து, அவனுக்கு எதிர்த்து நில்லுங்கள்; உலகத்திலுள்ள உங்கள் சகோதரரிடத்திலே அப்படிப்பட்ட பாடுகள் நிறைவேறிவருகிறதென்று அறிந்திருக்கிறீர்களே.
  • ERVTA

    உங்கள் விசுவாசத்தில் உறுதியாக நில்லுங்கள். நீங்கள் அனுபவிக்கிற அதே துன்பங்களை உலகத்தின் எல்லா பாகங்களிலுமுள்ள உங்கள் சகோதரரும் சகோதரிகளும் அனுபவிக்கிறார்கள் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.
  • IRVTA

    விசுவாசத்தில் உறுதியாக இருந்து, அவனுக்கு எதிர்த்து நில்லுங்கள்; உலகத்தில் உள்ள உங்களுடைய சகோதரர்களும் அப்படிப்பட்டப் பாடுகளை அனுபவிக்கிறார்கள் என்று தெரிந்திருக்கிறீர்களே.
  • ECTA

    அசையாத நம்பிக்கை கொண்டவர்களாய் அதனை எதிர்த்து நில்லுங்கள். உலகெங்கிலுமுள்ள உங்கள் சகோதரர் சகோதரிகள் உங்களைப் போலவே துன்பங்களுக்கு உள்ளாகிறார்கள் என்பதை நீங்கள் அறிந்திருக்கிறீர்கள் அல்லவா?
  • RCTA

    விசுவாசத்தில் உறுதியுள்ளவர்களாய், அதை எதிர்த்து நில்லுங்கள்; உலகமெங்குமுள்ள உங்கள் சகோதரர்களும் அதே துன்பங்களுக்கு உள்ளாகிறார்கள் என்பது உங்களுக்குத் தெரியுமன்றோ?
  • KJV

    Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.
  • AMP

    Withstand him; be firm in faith against his onset--rooted, established, strong, immovable, and determined, knowing that the same (identical) sufferings are appointed to your brotherhood (the whole body of Christians) throughout the world.
  • KJVP

    Whom G3739 R-DSM resist G436 V-2AAM-2P steadfast G4731 A-NPF in the G3588 T-DSF faith G4102 N-DSF , knowing G1492 V-RAP-NPM that G3588 T-NPN the G3588 T-NPN same G3588 T-GPN afflictions G3804 N-GPN are accomplished G2005 V-PPN in your G5216 P-2GP brethren G81 N-DSF that are in G1722 PREP the world G2889 N-DSM .
  • YLT

    whom resist, stedfast in the faith, having known the same sufferings to your brotherhood in the world to be accomplished.
  • ASV

    whom withstand stedfast in your faith, knowing that the same sufferings are accomplished in your brethren who are in the world.
  • WEB

    Withstand him steadfast in your faith, knowing that your brothers who are in the world are undergoing the same sufferings.
  • NASB

    Resist him, steadfast in faith, knowing that your fellow believers throughout the world undergo the same sufferings.
  • ESV

    Resist him, firm in your faith, knowing that the same kinds of suffering are being experienced by your brotherhood throughout the world.
  • RV

    whom withstand stedfast in your faith, knowing that the same sufferings are accomplished in your brethren who are in the world.
  • RSV

    Resist him, firm in your faith, knowing that the same experience of suffering is required of your brotherhood throughout the world.
  • NKJV

    Resist him, steadfast in the faith, knowing that the same sufferings are experienced by your brotherhood in the world.
  • MKJV

    Be sensible and vigilant, because your adversary the Devil walks about like a roaring lion, seeking someone he may devour;
  • AKJV

    Whom resist steadfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brothers that are in the world.
  • NRSV

    Resist him, steadfast in your faith, for you know that your brothers and sisters in all the world are undergoing the same kinds of suffering.
  • NIV

    Resist him, standing firm in the faith, because you know that your brothers throughout the world are undergoing the same kind of sufferings.
  • NIRV

    Stand up to him. Stand firm in what you believe. All over the world you know that your brothers and sisters are going through the same kind of suffering.
  • NLT

    Stand firm against him, and be strong in your faith. Remember that your Christian brothers and sisters all over the world are going through the same kind of suffering you are.
  • MSG

    Keep your guard up. You're not the only ones plunged into these hard times. It's the same with Christians all over the world. So keep a firm grip on the faith.
  • GNB

    Be firm in your faith and resist him, because you know that other believers in all the world are going through the same kind of sufferings.
  • NET

    Resist him, strong in your faith, because you know that your brothers and sisters throughout the world are enduring the same kinds of suffering.
  • ERVEN

    Refuse to follow the devil. Stand strong in your faith. You know that your brothers and sisters all over the world are having the same sufferings that you have.
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References