தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 இராஜாக்கள்
OCVTA
4. “நீயோ உனது தகப்பன் தாவீது செய்ததுபோல் உத்தமத்தோடும், நேர்மையோடும் எனக்கு முன்பாக நடந்து, நான் கட்டளையிட்டவற்றை எல்லாம் செய்து, எனது விதிமுறைகளையும் சட்டங்களையும் கைக்கொள்வாயானால்,

TOV
4. நான் உனக்குக் கட்டளையிட்ட எல்லாவற்றையும் நீ செய்து, என் கட்டளைகளையும் என் நியாயங்களையும் கைக்கொள்ளும்படிக்கு, என் சமுகத்தில் மன உத்தமமும் செம்மையுமாய் உன் தகப்பனாகிய தாவீது நடந்ததுபோல நடப்பாயானால்,

ERVTA
4. உன் தந்தையைப் போலவே நீயும் எனக்கு ஊழியம் செய்யவேண்டும். அவன் நல்லவனாகவும் உண்மையானவனாகவும் இருந்தான். நீ என் சட்டங்களுக்குக் கீழ்ப்படிந்து எனது கட்டளைகளைச் செய்து முடிக்கவேண்டும்.

IRVTA
4. நான் உனக்குக் கட்டளையிட்ட எல்லாவற்றையும் நீ செய்து, என்னுடைய கட்டளைகளையும் நியாயங்களையும் கைக்கொள்ளும்படி, என்னுடைய சமுகத்தில் மன உத்தமமும் செம்மையுமாக உன்னுடைய தகப்பனாகிய தாவீது நடந்ததுபோல நடந்தால்,

ECTA
4. உன் தந்தை தாவீதைப் போல் மனத்தூய்மையுடனும், நேர்மையுடனும் நான் கட்டளையிட்ட அனைத்தையும் கடைப்பிடித்து, நான் கொடுத்த நியமங்களுக்கும் நீதிச் சட்டங்களுக்கும் ஏற்ப என் முன்னிலையில் நீ நடப்பாயாகில்,

RCTA
4. நாம் உனக்குக் கட்டளையிட்ட எல்லாவற்றையும் நீ செய்து, நம் கட்டளைகளையும் தீர்ப்புகளையும் கடைப்பிடிக்கும்படி நமது திருமுன் எளிய மனத்துடனும் இதய நேர்மையுடனும் உன் தந்தை தாவீது நடந்ததுபேல் நீயும் நடப்பாயானால்,



KJV
4. And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, [and] wilt keep my statutes and my judgments:

AMP
4. And if you will walk before Me, as David your father walked, in integrity of heart and uprightness, doing according to all that I have commanded you, keeping My statutes and My precepts,

KJVP
4. And if H518 PART thou H859 W-PPRO-2MS wilt walk H1980 VQY2MS before H6440 L-CMP me , as H834 RPRO David H1732 MMS thy father H1 NMS walked H1980 VQQ3MS , in integrity H8537 of heart H3824 NMS , and in uprightness H3476 , to do H6213 L-VQFC according to all H3605 K-NMS that H834 RPRO I have commanded H6680 VPQ1MS-2MS thee , [ and ] wilt keep H8104 VQY2MS my statutes H2706 and my judgments H4941 :

YLT
4. `And thou -- if thou dost walk before Me as David thy father walked, in simplicity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee -- My statutes and My judgments thou dost keep --

ASV
4. And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and mine ordinances;

WEB
4. As for you, if you will walk before me, as David your father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded you, and will keep my statutes and my ordinances;

NASB
4. As for you, if you live in my presence as your father David lived, sincerely and uprightly, doing just as I have commanded you, keeping my statutes and decrees,

ESV
4. And as for you, if you will walk before me, as David your father walked, with integrity of heart and uprightness, doing according to all that I have commanded you, and keeping my statutes and my rules,

RV
4. And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments;

RSV
4. And as for you, if you will walk before me, as David your father walked, with integrity of heart and uprightness, doing according to all that I have commanded you, and keeping my statutes and my ordinances,

NKJV
4. "Now if you walk before Me as your father David walked, in integrity of heart and in uprightness, to do according to all that I have commanded you, [and] if you keep My statutes and My judgments,

MKJV
4. And if you will walk before Me as David your father walked, in integrity of heart and in uprightness, to do according to all that I have commanded you; and if you will keep My statutes and My judgments,

AKJV
4. And if you will walk before me, as David your father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded you, and will keep my statutes and my judgments:

NRSV
4. As for you, if you will walk before me, as David your father walked, with integrity of heart and uprightness, doing according to all that I have commanded you, and keeping my statutes and my ordinances,

NIV
4. "As for you, if you walk before me in integrity of heart and uprightness, as David your father did, and do all I command and observe my decrees and laws,

NIRV
4. "But you must walk with me, just as your father David did. Your heart must be honest. It must be without blame. Do everything I command you to do. Obey my rules and laws.

NLT
4. "As for you, if you will follow me with integrity and godliness, as David your father did, obeying all my commands, decrees, and regulations,

MSG
4. As for you, if you live in my presence as your father David lived, pure in heart and action, living the life I've set out for you, attentively obedient to my guidance and judgments,

GNB
4. If you will serve me in honesty and integrity, as your father David did, and if you obey my laws and do everything I have commanded you,

NET
4. You must serve me with integrity and sincerity, just as your father David did. Do everything I commanded and obey my rules and regulations.

ERVEN
4. You must serve me with a pure and honest heart, just as your father David did. You must obey my laws and do everything that I commanded you.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 28
  • “நீயோ உனது தகப்பன் தாவீது செய்ததுபோல் உத்தமத்தோடும், நேர்மையோடும் எனக்கு முன்பாக நடந்து, நான் கட்டளையிட்டவற்றை எல்லாம் செய்து, எனது விதிமுறைகளையும் சட்டங்களையும் கைக்கொள்வாயானால்,
  • TOV

    நான் உனக்குக் கட்டளையிட்ட எல்லாவற்றையும் நீ செய்து, என் கட்டளைகளையும் என் நியாயங்களையும் கைக்கொள்ளும்படிக்கு, என் சமுகத்தில் மன உத்தமமும் செம்மையுமாய் உன் தகப்பனாகிய தாவீது நடந்ததுபோல நடப்பாயானால்,
  • ERVTA

    உன் தந்தையைப் போலவே நீயும் எனக்கு ஊழியம் செய்யவேண்டும். அவன் நல்லவனாகவும் உண்மையானவனாகவும் இருந்தான். நீ என் சட்டங்களுக்குக் கீழ்ப்படிந்து எனது கட்டளைகளைச் செய்து முடிக்கவேண்டும்.
  • IRVTA

    நான் உனக்குக் கட்டளையிட்ட எல்லாவற்றையும் நீ செய்து, என்னுடைய கட்டளைகளையும் நியாயங்களையும் கைக்கொள்ளும்படி, என்னுடைய சமுகத்தில் மன உத்தமமும் செம்மையுமாக உன்னுடைய தகப்பனாகிய தாவீது நடந்ததுபோல நடந்தால்,
  • ECTA

    உன் தந்தை தாவீதைப் போல் மனத்தூய்மையுடனும், நேர்மையுடனும் நான் கட்டளையிட்ட அனைத்தையும் கடைப்பிடித்து, நான் கொடுத்த நியமங்களுக்கும் நீதிச் சட்டங்களுக்கும் ஏற்ப என் முன்னிலையில் நீ நடப்பாயாகில்,
  • RCTA

    நாம் உனக்குக் கட்டளையிட்ட எல்லாவற்றையும் நீ செய்து, நம் கட்டளைகளையும் தீர்ப்புகளையும் கடைப்பிடிக்கும்படி நமது திருமுன் எளிய மனத்துடனும் இதய நேர்மையுடனும் உன் தந்தை தாவீது நடந்ததுபேல் நீயும் நடப்பாயானால்,
  • KJV

    And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments:
  • AMP

    And if you will walk before Me, as David your father walked, in integrity of heart and uprightness, doing according to all that I have commanded you, keeping My statutes and My precepts,
  • KJVP

    And if H518 PART thou H859 W-PPRO-2MS wilt walk H1980 VQY2MS before H6440 L-CMP me , as H834 RPRO David H1732 MMS thy father H1 NMS walked H1980 VQQ3MS , in integrity H8537 of heart H3824 NMS , and in uprightness H3476 , to do H6213 L-VQFC according to all H3605 K-NMS that H834 RPRO I have commanded H6680 VPQ1MS-2MS thee , and wilt keep H8104 VQY2MS my statutes H2706 and my judgments H4941 :
  • YLT

    `And thou -- if thou dost walk before Me as David thy father walked, in simplicity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee -- My statutes and My judgments thou dost keep --
  • ASV

    And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and mine ordinances;
  • WEB

    As for you, if you will walk before me, as David your father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded you, and will keep my statutes and my ordinances;
  • NASB

    As for you, if you live in my presence as your father David lived, sincerely and uprightly, doing just as I have commanded you, keeping my statutes and decrees,
  • ESV

    And as for you, if you will walk before me, as David your father walked, with integrity of heart and uprightness, doing according to all that I have commanded you, and keeping my statutes and my rules,
  • RV

    And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments;
  • RSV

    And as for you, if you will walk before me, as David your father walked, with integrity of heart and uprightness, doing according to all that I have commanded you, and keeping my statutes and my ordinances,
  • NKJV

    "Now if you walk before Me as your father David walked, in integrity of heart and in uprightness, to do according to all that I have commanded you, and if you keep My statutes and My judgments,
  • MKJV

    And if you will walk before Me as David your father walked, in integrity of heart and in uprightness, to do according to all that I have commanded you; and if you will keep My statutes and My judgments,
  • AKJV

    And if you will walk before me, as David your father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded you, and will keep my statutes and my judgments:
  • NRSV

    As for you, if you will walk before me, as David your father walked, with integrity of heart and uprightness, doing according to all that I have commanded you, and keeping my statutes and my ordinances,
  • NIV

    "As for you, if you walk before me in integrity of heart and uprightness, as David your father did, and do all I command and observe my decrees and laws,
  • NIRV

    "But you must walk with me, just as your father David did. Your heart must be honest. It must be without blame. Do everything I command you to do. Obey my rules and laws.
  • NLT

    "As for you, if you will follow me with integrity and godliness, as David your father did, obeying all my commands, decrees, and regulations,
  • MSG

    As for you, if you live in my presence as your father David lived, pure in heart and action, living the life I've set out for you, attentively obedient to my guidance and judgments,
  • GNB

    If you will serve me in honesty and integrity, as your father David did, and if you obey my laws and do everything I have commanded you,
  • NET

    You must serve me with integrity and sincerity, just as your father David did. Do everything I commanded and obey my rules and regulations.
  • ERVEN

    You must serve me with a pure and honest heart, just as your father David did. You must obey my laws and do everything that I commanded you.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References