தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 இராஜாக்கள்
OCVTA
49. நீர் குடியிருக்கும் இடமான பரலோகத்திலிருந்து அவர்கள் மன்றாட்டையும் கெஞ்சுதலையும் கேட்டு, அவர்கள் சார்பாய் செயலாற்றும்.

TOV
49. உமது வாசஸ்தலமாகிய பரலோகத்திலே இருக்கிற தேவரீர் அவர்கள் விண்ணப்பத்தையும் வேண்டுதலையும் கேட்டு, அவர்கள் நியாயத்தை விசாரித்து,

ERVTA
49. உமது ஜனங்களின் பாவங்களை மன்னியும். அவர்கள் உமக்கு எதிராக திரும்பியதற்கு மன்னித்துவிடும். பகைவர்கள் அவர்களிடம் இரக்கத்துடன் இருக்கச் செய்யும்.

IRVTA
49. நீர் தங்குமிடமாகிய பரலோகத்திலே இருக்கிற தேவரீர் அவர்களுடைய விண்ணப்பத்தையும் வேண்டுதலையும் கேட்டு, அவர்களுடைய நியாயத்தை விசாரித்து,

ECTA
49. உமது உறைவிடமாகிய விண்ணிலிருந்து நீர் அவர்களுடைய வேண்டுதலுக்கும் விண்ணப்பத்திற்கும் செவிசாய்த்து அவர்களுக்கு நீதி வழங்குவீராக! உமக்கு எதிராகப் பாவம் செய்த உம் மக்களை மன்னிப்பீராக! உமக்கு எதிராக அவர்கள் செய்த எல்லாத் தவறுகளையும் மன்னிப்பீராக!

RCTA
49. உமது அரியணையின் நிலையான இடமாகிய விண்ணிலிருந்து நீர் அவர்களது விண்ணப்பத்தையும் வேண்டுதலையும் கேட்டு அவர்களுக்கு நீதி வழங்கும்.



KJV
49. Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,

AMP
49. Then hear their prayer and their supplication in heaven, Your dwelling place, and defend their cause and maintain their right.

KJVP
49. Then hear H8085 thou their prayer H8605 and their supplication H8467 in heaven H8064 D-NMD thy dwelling H3427 place H4349 , and maintain H6213 their cause H4941 ,

YLT
49. `Then Thou hast heard in the heavens, the settled place of Thy dwelling, their prayer and their supplication, and hast maintained their cause,

ASV
49. then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling-place, and maintain their cause;

WEB
49. then hear you their prayer and their supplication in heaven, your dwelling-place, and maintain their cause;

NASB
49. listen from your heavenly dwelling.

ESV
49. then hear in heaven your dwelling place their prayer and their plea, and maintain their cause

RV
49. then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause;

RSV
49. then hear thou in heaven thy dwelling place their prayer and their supplication, and maintain their cause

NKJV
49. "then hear in heaven Your dwelling place their prayer and their supplication, and maintain their cause,

MKJV
49. then hear their prayer and their cry in Heaven Your dwelling-place, and maintain their cause,

AKJV
49. Then hear you their prayer and their supplication in heaven your dwelling place, and maintain their cause,

NRSV
49. then hear in heaven your dwelling place their prayer and their plea, maintain their cause

NIV
49. then from heaven, your dwelling-place, hear their prayer and their plea, and uphold their cause.

NIRV
49. "Then listen to them from heaven. It's the place where you live. Listen to their prayer. Listen to them when they ask you to show them your favor. Stand up for them.

NLT
49. then hear their prayers and their petition from heaven where you live, and uphold their cause.

MSG
49. Listen from your home in heaven to their prayers desperate and devout and do what is best for them.

GNB
49. then listen to their prayers. In your home in heaven hear them and be merciful to them.

NET
49. then listen from your heavenly dwelling place to their prayers for help and vindicate them.

ERVEN
49. Please listen from your home in heaven.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 49 / 66
  • நீர் குடியிருக்கும் இடமான பரலோகத்திலிருந்து அவர்கள் மன்றாட்டையும் கெஞ்சுதலையும் கேட்டு, அவர்கள் சார்பாய் செயலாற்றும்.
  • TOV

    உமது வாசஸ்தலமாகிய பரலோகத்திலே இருக்கிற தேவரீர் அவர்கள் விண்ணப்பத்தையும் வேண்டுதலையும் கேட்டு, அவர்கள் நியாயத்தை விசாரித்து,
  • ERVTA

    உமது ஜனங்களின் பாவங்களை மன்னியும். அவர்கள் உமக்கு எதிராக திரும்பியதற்கு மன்னித்துவிடும். பகைவர்கள் அவர்களிடம் இரக்கத்துடன் இருக்கச் செய்யும்.
  • IRVTA

    நீர் தங்குமிடமாகிய பரலோகத்திலே இருக்கிற தேவரீர் அவர்களுடைய விண்ணப்பத்தையும் வேண்டுதலையும் கேட்டு, அவர்களுடைய நியாயத்தை விசாரித்து,
  • ECTA

    உமது உறைவிடமாகிய விண்ணிலிருந்து நீர் அவர்களுடைய வேண்டுதலுக்கும் விண்ணப்பத்திற்கும் செவிசாய்த்து அவர்களுக்கு நீதி வழங்குவீராக! உமக்கு எதிராகப் பாவம் செய்த உம் மக்களை மன்னிப்பீராக! உமக்கு எதிராக அவர்கள் செய்த எல்லாத் தவறுகளையும் மன்னிப்பீராக!
  • RCTA

    உமது அரியணையின் நிலையான இடமாகிய விண்ணிலிருந்து நீர் அவர்களது விண்ணப்பத்தையும் வேண்டுதலையும் கேட்டு அவர்களுக்கு நீதி வழங்கும்.
  • KJV

    Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,
  • AMP

    Then hear their prayer and their supplication in heaven, Your dwelling place, and defend their cause and maintain their right.
  • KJVP

    Then hear H8085 thou their prayer H8605 and their supplication H8467 in heaven H8064 D-NMD thy dwelling H3427 place H4349 , and maintain H6213 their cause H4941 ,
  • YLT

    `Then Thou hast heard in the heavens, the settled place of Thy dwelling, their prayer and their supplication, and hast maintained their cause,
  • ASV

    then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling-place, and maintain their cause;
  • WEB

    then hear you their prayer and their supplication in heaven, your dwelling-place, and maintain their cause;
  • NASB

    listen from your heavenly dwelling.
  • ESV

    then hear in heaven your dwelling place their prayer and their plea, and maintain their cause
  • RV

    then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause;
  • RSV

    then hear thou in heaven thy dwelling place their prayer and their supplication, and maintain their cause
  • NKJV

    "then hear in heaven Your dwelling place their prayer and their supplication, and maintain their cause,
  • MKJV

    then hear their prayer and their cry in Heaven Your dwelling-place, and maintain their cause,
  • AKJV

    Then hear you their prayer and their supplication in heaven your dwelling place, and maintain their cause,
  • NRSV

    then hear in heaven your dwelling place their prayer and their plea, maintain their cause
  • NIV

    then from heaven, your dwelling-place, hear their prayer and their plea, and uphold their cause.
  • NIRV

    "Then listen to them from heaven. It's the place where you live. Listen to their prayer. Listen to them when they ask you to show them your favor. Stand up for them.
  • NLT

    then hear their prayers and their petition from heaven where you live, and uphold their cause.
  • MSG

    Listen from your home in heaven to their prayers desperate and devout and do what is best for them.
  • GNB

    then listen to their prayers. In your home in heaven hear them and be merciful to them.
  • NET

    then listen from your heavenly dwelling place to their prayers for help and vindicate them.
  • ERVEN

    Please listen from your home in heaven.
மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 49 / 66
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References