தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 இராஜாக்கள்
OCVTA
31. “ஒரு மனிதன் தன் அயலானுக்கு தவறு செய்திருக்கையில், அவன் ஆணையிடும்படி கேட்கப்பட்டால், அவன் வந்து இந்த ஆலயத்தில் உமது பலிபீடத்தின்முன் ஆணையிட்டால்,

TOV
31. ஒருவன் தன் அயலானுக்குக் குற்றஞ்செய்திருக்கையில், இவன் அவனை ஆணையிடச்சொல்லும்போது, அந்த ஆணை இந்த ஆலயத்திலே உம்முடைய பலிபீடத்திற்கு முன் வந்தால்,

ERVTA
31. “எவனாவது ஒருவன் இன்னொருவனுக்குத் தப்பு செய்தால், அவன் இங்கே பலிபீடத்திற்குக் கொண்டு வரப்படுவான். அவன் குற்றவாளியாக இல்லாமல் இருந்தால், ஒரு சத்தியம் செய்துக்கொள்வான். தான் ஒன்றும் அறியாதவன் என்று அவன் வாக்குறுதி செய்யவேண்டும்.

IRVTA
31. ஒருவன் தன் அருகில் உள்ளவனுக்கு விரோதமாகக் குற்றம் செய்திருக்கும்போது, இவன் அவனை ஆணையிடச்சொல்லும்போது, அந்த ஆணை இந்த ஆலயத்திலே உம்முடைய பலிபீடத்திற்கு முன்பு வந்தால்,

ECTA
31. ஒருவர் தமக்கு அடுத்திருப்பவர்க்கு எதிராகப் பாவம் செய்ததாகக் குற்றம் சாட்டப்பட்டு இந்தக் கோவிலில் உமது பீடத்தின் முன் ஆணையிடுமாறு கொண்டு வரப்பட்டால்,

RCTA
31. ஒருவன் தன் அயலானுக்குத் தீங்கு இழைத்ததன் பொருட்டு அந்த அயலான் அவன் மீதுபழி சுமத்தி, ஆலயப் பீடத்தின் முன் அவன் ஆணையிடும்படி செய்தால்,



KJV
31. If any man trespass against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house:

AMP
31. Whenever a man sins against his neighbor and is made to take an oath and comes and swears the oath before Your altar in this house,

KJVP
31. If H834 RPRO any man H376 NMS trespass H2398 against his neighbor H7453 L-CMS-3MS , and an oath H423 be laid H5377 upon him to cause him to swear H422 , and the oath H422 come H935 before H6440 L-CMP thine altar H4196 in this H2088 D-PMS house H1004 :

YLT
31. that which a man sinneth against his neighbour, and he hath lifted up upon him an oath to cause him to swear, and the oath hath come in before Thine altar in this house,

ASV
31. If a man sin against his neighbor, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and he come and swear before thine altar in this house;

WEB
31. If a man sin against his neighbor, and an oath be laid on him to cause him to swear, and he come and swear before your altar in this house;

NASB
31. "If a man sins against his neighbor and is required to take an oath sanctioned by a curse, when he comes and takes the oath before your altar in this temple,

ESV
31. "If a man sins against his neighbor and is made to take an oath and comes and swears his oath before your altar in this house,

RV
31. If a man sin against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and he come {cf15i and} swear before thine altar in this house:

RSV
31. "If a man sins against his neighbor and is made to take an oath, and comes and swears his oath before thine altar in this house,

NKJV
31. " When anyone sins against his neighbor, and is forced to take an oath, and comes [and] takes an oath before Your altar in this temple,

MKJV
31. If any man sins against his neighbor, and if an oath is laid on him to cause him to swear, and if the oath comes before Your altar in this house,

AKJV
31. If any man trespass against his neighbor, and an oath be laid on him to cause him to swear, and the oath come before your altar in this house:

NRSV
31. "If someone sins against a neighbor and is given an oath to swear, and comes and swears before your altar in this house,

NIV
31. "When a man wrongs his neighbour and is required to take an oath and he comes and swears the oath before your altar in this temple,

NIRV
31. "Suppose a man does something wrong to his neighbor. And he is required to take an oath and make a promise. He must come and do it in front of your altar in this temple.

NLT
31. "If someone wrongs another person and is required to take an oath of innocence in front of your altar in this Temple,

MSG
31. When someone hurts a neighbor and promises to make things right, and then comes and repeats the promise before your Altar in this Temple,

GNB
31. "When a person is accused of wronging another and is brought to your altar in this Temple to take an oath that he is innocent,

NET
31. "When someone is accused of sinning against his neighbor and the latter pronounces a curse on the alleged offender before your altar in this temple, be willing to forgive the accused if the accusation is false.

ERVEN
31. "Those who wrong others will be brought to this altar. If they are not guilty, they will make an oath and promise that they are innocent.



மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 66
  • “ஒரு மனிதன் தன் அயலானுக்கு தவறு செய்திருக்கையில், அவன் ஆணையிடும்படி கேட்கப்பட்டால், அவன் வந்து இந்த ஆலயத்தில் உமது பலிபீடத்தின்முன் ஆணையிட்டால்,
  • TOV

    ஒருவன் தன் அயலானுக்குக் குற்றஞ்செய்திருக்கையில், இவன் அவனை ஆணையிடச்சொல்லும்போது, அந்த ஆணை இந்த ஆலயத்திலே உம்முடைய பலிபீடத்திற்கு முன் வந்தால்,
  • ERVTA

    “எவனாவது ஒருவன் இன்னொருவனுக்குத் தப்பு செய்தால், அவன் இங்கே பலிபீடத்திற்குக் கொண்டு வரப்படுவான். அவன் குற்றவாளியாக இல்லாமல் இருந்தால், ஒரு சத்தியம் செய்துக்கொள்வான். தான் ஒன்றும் அறியாதவன் என்று அவன் வாக்குறுதி செய்யவேண்டும்.
  • IRVTA

    ஒருவன் தன் அருகில் உள்ளவனுக்கு விரோதமாகக் குற்றம் செய்திருக்கும்போது, இவன் அவனை ஆணையிடச்சொல்லும்போது, அந்த ஆணை இந்த ஆலயத்திலே உம்முடைய பலிபீடத்திற்கு முன்பு வந்தால்,
  • ECTA

    ஒருவர் தமக்கு அடுத்திருப்பவர்க்கு எதிராகப் பாவம் செய்ததாகக் குற்றம் சாட்டப்பட்டு இந்தக் கோவிலில் உமது பீடத்தின் முன் ஆணையிடுமாறு கொண்டு வரப்பட்டால்,
  • RCTA

    ஒருவன் தன் அயலானுக்குத் தீங்கு இழைத்ததன் பொருட்டு அந்த அயலான் அவன் மீதுபழி சுமத்தி, ஆலயப் பீடத்தின் முன் அவன் ஆணையிடும்படி செய்தால்,
  • KJV

    If any man trespass against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house:
  • AMP

    Whenever a man sins against his neighbor and is made to take an oath and comes and swears the oath before Your altar in this house,
  • KJVP

    If H834 RPRO any man H376 NMS trespass H2398 against his neighbor H7453 L-CMS-3MS , and an oath H423 be laid H5377 upon him to cause him to swear H422 , and the oath H422 come H935 before H6440 L-CMP thine altar H4196 in this H2088 D-PMS house H1004 :
  • YLT

    that which a man sinneth against his neighbour, and he hath lifted up upon him an oath to cause him to swear, and the oath hath come in before Thine altar in this house,
  • ASV

    If a man sin against his neighbor, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and he come and swear before thine altar in this house;
  • WEB

    If a man sin against his neighbor, and an oath be laid on him to cause him to swear, and he come and swear before your altar in this house;
  • NASB

    "If a man sins against his neighbor and is required to take an oath sanctioned by a curse, when he comes and takes the oath before your altar in this temple,
  • ESV

    "If a man sins against his neighbor and is made to take an oath and comes and swears his oath before your altar in this house,
  • RV

    If a man sin against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and he come {cf15i and} swear before thine altar in this house:
  • RSV

    "If a man sins against his neighbor and is made to take an oath, and comes and swears his oath before thine altar in this house,
  • NKJV

    " When anyone sins against his neighbor, and is forced to take an oath, and comes and takes an oath before Your altar in this temple,
  • MKJV

    If any man sins against his neighbor, and if an oath is laid on him to cause him to swear, and if the oath comes before Your altar in this house,
  • AKJV

    If any man trespass against his neighbor, and an oath be laid on him to cause him to swear, and the oath come before your altar in this house:
  • NRSV

    "If someone sins against a neighbor and is given an oath to swear, and comes and swears before your altar in this house,
  • NIV

    "When a man wrongs his neighbour and is required to take an oath and he comes and swears the oath before your altar in this temple,
  • NIRV

    "Suppose a man does something wrong to his neighbor. And he is required to take an oath and make a promise. He must come and do it in front of your altar in this temple.
  • NLT

    "If someone wrongs another person and is required to take an oath of innocence in front of your altar in this Temple,
  • MSG

    When someone hurts a neighbor and promises to make things right, and then comes and repeats the promise before your Altar in this Temple,
  • GNB

    "When a person is accused of wronging another and is brought to your altar in this Temple to take an oath that he is innocent,
  • NET

    "When someone is accused of sinning against his neighbor and the latter pronounces a curse on the alleged offender before your altar in this temple, be willing to forgive the accused if the accusation is false.
  • ERVEN

    "Those who wrong others will be brought to this altar. If they are not guilty, they will make an oath and promise that they are innocent.
மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 66
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References