தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 யோவான்
OCVTA
21. இதனாலேயே, இறைவனிடத்தில் அன்பாயிருக்கிறவன் யாரோ அவன் தன் சகோதரனிடத்திலும் சகோதரியிடத்திலும் அன்பாயிருக்கவேண்டும் என்கிற கட்டளையை இறைவன் நமக்குக் கொடுத்திருக்கிறார்.

TOV
21. தேவனிடத்தில் அன்புகூருகிறவன் தன் சகோதரனிடத்திலும் அன்புகூரவேண்டுமென்கிற இந்தக் கற்பனையை அவராலே பெற்றிருக்கிறோம்.

ERVTA
21. தேவனை நேசிக்கிற ஒருவன் அவனது சகோதரனையும் நேசிக்க வேண்டும் என்பதே அவர் நமக்கு வழங்கிய கட்டளை ஆகும்.

IRVTA
21. தேவனிடத்தில் அன்புசெலுத்துகிறவன் தன் சகோதரனிடத்திலும் அன்புகூரவேண்டுமென்கிற இந்தக் கட்டளையை அவராலே பெற்றிருக்கிறோம்.

ECTA
21. கடவுளிடம் அன்பு செலுத்துவோர் தம் சகோதரர் சகோதரிகளிடமும் அன்பு செலுத்த வேண்டும். இதுவே அவரிடமிருந்து நாம் பெற்ற கட்டளை.

RCTA
21. கடவுளுக்கு அன்பு செய்பவன், தன் சகோதரனுக்கும் அன்பு செய்ய வேண்டும். இதுவே அவரிடமிருந்து நாம் பெற்ற கட்டளை.



KJV
21. And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.

AMP
21. And this command (charge, order, injunction) we have from Him: that he who loves God shall love his brother [believer] also.

KJVP
21. And G2532 CONJ this G3588 T-ASF commandment G1785 N-ASF have G2192 V-PAI-1P we from G575 PREP him G846 P-GSM , That G3588 T-NSM he G3588 T-ASM who G3588 T-ASM loveth G25 V-PAP-NSM God G2316 N-ASM love G25 V-PAS-3S his G3588 T-ASM brother G80 N-ASM also G2532 CONJ .

YLT
21. and this [is] the command we have from Him, that he who is loving God, may also love his brother.

ASV
21. And this commandment have we from him, that he who loveth God love his brother also.

WEB
21. This commandment we have from him, that he who loves God should also love his brother.

NASB
21. This is the commandment we have from him: whoever loves God must also love his brother.

ESV
21. And this commandment we have from him: whoever loves God must also love his brother.

RV
21. And this commandment have we from him, that he who loveth God love his brother also.

RSV
21. And this commandment we have from him, that he who loves God should love his brother also.

NKJV
21. And this commandment we have from Him: that he who loves God [must] love his brother also.

MKJV
21. And we have this commandment from Him, that he who loves God should love his brother also.

AKJV
21. And this commandment have we from him, That he who loves God love his brother also.

NRSV
21. The commandment we have from him is this: those who love God must love their brothers and sisters also.

NIV
21. And he has given us this command: Whoever loves God must also love his brother.

NIRV
21. Here is the command God has given us. Anyone who loves God must also love his brothers and sisters.

NLT
21. And he has given us this command: Those who love God must also love their Christian brothers and sisters.

MSG
21. The command we have from Christ is blunt: Loving God includes loving people. You've got to love both.

GNB
21. The command that Christ has given us is this: whoever loves God must love others also.

NET
21. And the commandment we have from him is this: that the one who loves God should love his fellow Christian too.

ERVEN
21. God gave us this command: If we love God, we must also love each other as brothers and sisters.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • இதனாலேயே, இறைவனிடத்தில் அன்பாயிருக்கிறவன் யாரோ அவன் தன் சகோதரனிடத்திலும் சகோதரியிடத்திலும் அன்பாயிருக்கவேண்டும் என்கிற கட்டளையை இறைவன் நமக்குக் கொடுத்திருக்கிறார்.
  • TOV

    தேவனிடத்தில் அன்புகூருகிறவன் தன் சகோதரனிடத்திலும் அன்புகூரவேண்டுமென்கிற இந்தக் கற்பனையை அவராலே பெற்றிருக்கிறோம்.
  • ERVTA

    தேவனை நேசிக்கிற ஒருவன் அவனது சகோதரனையும் நேசிக்க வேண்டும் என்பதே அவர் நமக்கு வழங்கிய கட்டளை ஆகும்.
  • IRVTA

    தேவனிடத்தில் அன்புசெலுத்துகிறவன் தன் சகோதரனிடத்திலும் அன்புகூரவேண்டுமென்கிற இந்தக் கட்டளையை அவராலே பெற்றிருக்கிறோம்.
  • ECTA

    கடவுளிடம் அன்பு செலுத்துவோர் தம் சகோதரர் சகோதரிகளிடமும் அன்பு செலுத்த வேண்டும். இதுவே அவரிடமிருந்து நாம் பெற்ற கட்டளை.
  • RCTA

    கடவுளுக்கு அன்பு செய்பவன், தன் சகோதரனுக்கும் அன்பு செய்ய வேண்டும். இதுவே அவரிடமிருந்து நாம் பெற்ற கட்டளை.
  • KJV

    And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.
  • AMP

    And this command (charge, order, injunction) we have from Him: that he who loves God shall love his brother believer also.
  • KJVP

    And G2532 CONJ this G3588 T-ASF commandment G1785 N-ASF have G2192 V-PAI-1P we from G575 PREP him G846 P-GSM , That G3588 T-NSM he G3588 T-ASM who G3588 T-ASM loveth G25 V-PAP-NSM God G2316 N-ASM love G25 V-PAS-3S his G3588 T-ASM brother G80 N-ASM also G2532 CONJ .
  • YLT

    and this is the command we have from Him, that he who is loving God, may also love his brother.
  • ASV

    And this commandment have we from him, that he who loveth God love his brother also.
  • WEB

    This commandment we have from him, that he who loves God should also love his brother.
  • NASB

    This is the commandment we have from him: whoever loves God must also love his brother.
  • ESV

    And this commandment we have from him: whoever loves God must also love his brother.
  • RV

    And this commandment have we from him, that he who loveth God love his brother also.
  • RSV

    And this commandment we have from him, that he who loves God should love his brother also.
  • NKJV

    And this commandment we have from Him: that he who loves God must love his brother also.
  • MKJV

    And we have this commandment from Him, that he who loves God should love his brother also.
  • AKJV

    And this commandment have we from him, That he who loves God love his brother also.
  • NRSV

    The commandment we have from him is this: those who love God must love their brothers and sisters also.
  • NIV

    And he has given us this command: Whoever loves God must also love his brother.
  • NIRV

    Here is the command God has given us. Anyone who loves God must also love his brothers and sisters.
  • NLT

    And he has given us this command: Those who love God must also love their Christian brothers and sisters.
  • MSG

    The command we have from Christ is blunt: Loving God includes loving people. You've got to love both.
  • GNB

    The command that Christ has given us is this: whoever loves God must love others also.
  • NET

    And the commandment we have from him is this: that the one who loves God should love his fellow Christian too.
  • ERVEN

    God gave us this command: If we love God, we must also love each other as brothers and sisters.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References