தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 யோவான்
OCVTA
11. நாம் ஒருவரில் ஒருவர் அன்பாயிருக்கவேண்டும் என்பதே ஆரம்பத்திலிருந்து நீங்கள் கேட்ட செய்தியாய் இருக்கிறது.

TOV
11. நாம் ஒருவரிலொருவர் அன்புகூரவேண்டுமென்பதே நீங்கள் ஆதிமுதல் கேள்விப்பட்ட விசேஷமாயிருக்கிறது.

ERVTA
11. துவக்கத்திலிருந்தே நீங்கள் கேட்டிருக்கிற போதனை இது. நாம் ஒருவரையொருவர் நேசிக்க வேண்டும்.

IRVTA
11. நாம் ஒருவரையொருவர் நேசிக்கவேண்டும் என்பதே நீங்கள் ஆரம்பமுதல் கேள்விப்பட்ட செய்தியாக இருக்கிறது.

ECTA
11. நீங்கள் தொடக்கத்திலிருந்து கேட்டறிந்த செய்தி இதுவே; நாம் ஒருவர் மற்றவரிடம் அன்பு செலுத்த வேண்டும்.

RCTA
11. தொடக்கத்திலிருந்து நீங்கள் கேட்டறிந்த செய்தி இதுவே; நாம் ஒருவர்க்கு ஒருவர் அன்பு செய்ய வேண்டும்.



KJV
11. For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.

AMP
11. For this is the message (the announcement) which you have heard from the first, that we should love one another,

KJVP
11. For G3754 CONJ this G3778 D-NSF is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSF message G31 N-NSF that G3739 R-ASF ye heard G191 V-AAI-2P from G575 PREP the beginning G746 N-GSF , that G2443 CONJ we should love G25 V-PAS-1P one another G240 C-APM .

YLT
11. because this is the message that ye did hear from the beginning, that we may love one another,

ASV
11. For this is the message which ye heard from the beginning, that we should love one another:

WEB
11. For this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another;

NASB
11. For this is the message you have heard from the beginning: we should love one another,

ESV
11. For this is the message that you have heard from the beginning, that we should love one another.

RV
11. For this is the message which ye heard from the beginning, that we should love one another:

RSV
11. For this is the message which you have heard from the beginning, that we should love one another,

NKJV
11. For this is the message that you heard from the beginning, that we should love one another,

MKJV
11. For this is the message that you have heard from the beginning, that we should love one another;

AKJV
11. For this is the message that you heard from the beginning, that we should love one another.

NRSV
11. For this is the message you have heard from the beginning, that we should love one another.

NIV
11. This is the message you heard from the beginning: We should love one another.

NIRV
11. From the beginning we have heard that we should love one another.

NLT
11. This is the message you have heard from the beginning: We should love one another.

MSG
11. For this is the original message we heard: We should love each other.

GNB
11. The message you heard from the very beginning is this: we must love one another.

NET
11. For this is the gospel message that you have heard from the beginning: that we should love one another,

ERVEN
11. This is the teaching you have heard from the beginning: We must love each other.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 24
  • நாம் ஒருவரில் ஒருவர் அன்பாயிருக்கவேண்டும் என்பதே ஆரம்பத்திலிருந்து நீங்கள் கேட்ட செய்தியாய் இருக்கிறது.
  • TOV

    நாம் ஒருவரிலொருவர் அன்புகூரவேண்டுமென்பதே நீங்கள் ஆதிமுதல் கேள்விப்பட்ட விசேஷமாயிருக்கிறது.
  • ERVTA

    துவக்கத்திலிருந்தே நீங்கள் கேட்டிருக்கிற போதனை இது. நாம் ஒருவரையொருவர் நேசிக்க வேண்டும்.
  • IRVTA

    நாம் ஒருவரையொருவர் நேசிக்கவேண்டும் என்பதே நீங்கள் ஆரம்பமுதல் கேள்விப்பட்ட செய்தியாக இருக்கிறது.
  • ECTA

    நீங்கள் தொடக்கத்திலிருந்து கேட்டறிந்த செய்தி இதுவே; நாம் ஒருவர் மற்றவரிடம் அன்பு செலுத்த வேண்டும்.
  • RCTA

    தொடக்கத்திலிருந்து நீங்கள் கேட்டறிந்த செய்தி இதுவே; நாம் ஒருவர்க்கு ஒருவர் அன்பு செய்ய வேண்டும்.
  • KJV

    For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.
  • AMP

    For this is the message (the announcement) which you have heard from the first, that we should love one another,
  • KJVP

    For G3754 CONJ this G3778 D-NSF is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSF message G31 N-NSF that G3739 R-ASF ye heard G191 V-AAI-2P from G575 PREP the beginning G746 N-GSF , that G2443 CONJ we should love G25 V-PAS-1P one another G240 C-APM .
  • YLT

    because this is the message that ye did hear from the beginning, that we may love one another,
  • ASV

    For this is the message which ye heard from the beginning, that we should love one another:
  • WEB

    For this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another;
  • NASB

    For this is the message you have heard from the beginning: we should love one another,
  • ESV

    For this is the message that you have heard from the beginning, that we should love one another.
  • RV

    For this is the message which ye heard from the beginning, that we should love one another:
  • RSV

    For this is the message which you have heard from the beginning, that we should love one another,
  • NKJV

    For this is the message that you heard from the beginning, that we should love one another,
  • MKJV

    For this is the message that you have heard from the beginning, that we should love one another;
  • AKJV

    For this is the message that you heard from the beginning, that we should love one another.
  • NRSV

    For this is the message you have heard from the beginning, that we should love one another.
  • NIV

    This is the message you heard from the beginning: We should love one another.
  • NIRV

    From the beginning we have heard that we should love one another.
  • NLT

    This is the message you have heard from the beginning: We should love one another.
  • MSG

    For this is the original message we heard: We should love each other.
  • GNB

    The message you heard from the very beginning is this: we must love one another.
  • NET

    For this is the gospel message that you have heard from the beginning: that we should love one another,
  • ERVEN

    This is the teaching you have heard from the beginning: We must love each other.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 24
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References