தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 கொரிந்தியர்
OCVTA
9. ஆனால் அவர்களால் தங்களைக் கட்டுப்படுத்திக்கொள்ள முடியாதிருந்தால், அவர்கள் திருமணம் செய்துகொள்ள வேண்டும். ஏனெனில், பாலியல் உணர்ச்சிகளால் வேகுவதைப் பார்க்கிலும், திருமணம் செய்துகொள்வது நல்லது.

TOV
9. ஆகிலும் அவர்கள் விரத்தராயிருக்கக்கூடாதிருந்தால் விவாகம்பண்ணக்கடவர்கள்; வேகிறதைப்பார்க்கிலும் விவாகம்பண்ணுகிறது நலம்.

ERVTA
9. ஆனால் சுய கட்டுப்பாடு இல்லையெனில், அவர்கள் திருமணம் செய்துகொள்ளவேண்டும். பாலுறவு ஆசையினால் வெந்துபோவதைக் காட்டிலும் திருமணம் புரிந்துகொள்வது நல்லது.

IRVTA
9. ஆனாலும் அவர்கள் சுயக்கட்டுப்பாடு இல்லாதிருந்தால் திருமணம்செய்துகொள்ளக்கடவர்கள்; வேகிறதைவிட திருமணம்செய்கிறது நல்லது.

ECTA
9. எனினும் அவர்கள் தன்னடக்கமில்லாதவர்கள் என்றால் திருமணம் செய்து கொள்ளட்டும். ஏனெனில், காமத்தீயில் உருகுவதைவிடத் திருமணம் செய்து கொள்வதே நல்லது.

RCTA
9. ஆனால் இச்சையை அடக்க இயலாமற் போனால் திருமணம் செய்துகொள்ளட்டும். ஏனெனில் காமத்தால் தீய்வதைவிடத் திருமணம் செய்து கொள்வதே நல்லது.



KJV
9. But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.

AMP
9. But if they have not self-control (restraint of their passions), they should marry. For it is better to marry than to be aflame [with passion and tortured continually with ungratified desire].

KJVP
9. But G1161 CONJ if G1487 COND they cannot contain G1467 V-PNI-3P , let them marry G1060 V-AAM-3P : for G1063 CONJ it is G2076 V-PXI-3S better G2909 to marry G1060 V-AAN than G2228 PRT to burn G4448 V-PPN .

YLT
9. and if they have not continence -- let them marry, for it is better to marry than to burn;

ASV
9. But if they have not continency, let them marry: for it is better to marry than to burn.

WEB
9. But if they don't have self-control, let them marry. For it's better to marry than to burn.

NASB
9. but if they cannot exercise self-control they should marry, for it is better to marry than to be on fire.

ESV
9. But if they cannot exercise self-control, they should marry. For it is better to marry than to be aflame with passion.

RV
9. But if they have not continency, let them marry: for it is better to marry than to burn.

RSV
9. But if they cannot exercise self-control, they should marry. For it is better to marry than to be aflame with passion.

NKJV
9. but if they cannot exercise self-control, let them marry. For it is better to marry than to burn [with passion.]

MKJV
9. But if they do not have self-control, let them marry; for it is better to marry than to burn.

AKJV
9. But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.

NRSV
9. But if they are not practicing self-control, they should marry. For it is better to marry than to be aflame with passion.

NIV
9. But if they cannot control themselves, they should marry, for it is better to marry than to burn with passion.

NIRV
9. But if you can't control yourselves, you should get married. It is better to get married than to burn with sexual longing.

NLT
9. But if they can't control themselves, they should go ahead and marry. It's better to marry than to burn with lust.

MSG
9. But if they can't manage their desires and emotions, they should by all means go ahead and get married. The difficulties of marriage are preferable by far to a sexually tortured life as a single.

GNB
9. But if you cannot restrain your desires, go ahead and marry---it is better to marry than to burn with passion.

NET
9. But if they do not have self-control, let them get married. For it is better to marry than to burn with sexual desire.

ERVEN
9. But if you cannot control your body, then you should marry. It is better to marry than to burn with sexual desire.



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 40
  • ஆனால் அவர்களால் தங்களைக் கட்டுப்படுத்திக்கொள்ள முடியாதிருந்தால், அவர்கள் திருமணம் செய்துகொள்ள வேண்டும். ஏனெனில், பாலியல் உணர்ச்சிகளால் வேகுவதைப் பார்க்கிலும், திருமணம் செய்துகொள்வது நல்லது.
  • TOV

    ஆகிலும் அவர்கள் விரத்தராயிருக்கக்கூடாதிருந்தால் விவாகம்பண்ணக்கடவர்கள்; வேகிறதைப்பார்க்கிலும் விவாகம்பண்ணுகிறது நலம்.
  • ERVTA

    ஆனால் சுய கட்டுப்பாடு இல்லையெனில், அவர்கள் திருமணம் செய்துகொள்ளவேண்டும். பாலுறவு ஆசையினால் வெந்துபோவதைக் காட்டிலும் திருமணம் புரிந்துகொள்வது நல்லது.
  • IRVTA

    ஆனாலும் அவர்கள் சுயக்கட்டுப்பாடு இல்லாதிருந்தால் திருமணம்செய்துகொள்ளக்கடவர்கள்; வேகிறதைவிட திருமணம்செய்கிறது நல்லது.
  • ECTA

    எனினும் அவர்கள் தன்னடக்கமில்லாதவர்கள் என்றால் திருமணம் செய்து கொள்ளட்டும். ஏனெனில், காமத்தீயில் உருகுவதைவிடத் திருமணம் செய்து கொள்வதே நல்லது.
  • RCTA

    ஆனால் இச்சையை அடக்க இயலாமற் போனால் திருமணம் செய்துகொள்ளட்டும். ஏனெனில் காமத்தால் தீய்வதைவிடத் திருமணம் செய்து கொள்வதே நல்லது.
  • KJV

    But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.
  • AMP

    But if they have not self-control (restraint of their passions), they should marry. For it is better to marry than to be aflame with passion and tortured continually with ungratified desire.
  • KJVP

    But G1161 CONJ if G1487 COND they cannot contain G1467 V-PNI-3P , let them marry G1060 V-AAM-3P : for G1063 CONJ it is G2076 V-PXI-3S better G2909 to marry G1060 V-AAN than G2228 PRT to burn G4448 V-PPN .
  • YLT

    and if they have not continence -- let them marry, for it is better to marry than to burn;
  • ASV

    But if they have not continency, let them marry: for it is better to marry than to burn.
  • WEB

    But if they don't have self-control, let them marry. For it's better to marry than to burn.
  • NASB

    but if they cannot exercise self-control they should marry, for it is better to marry than to be on fire.
  • ESV

    But if they cannot exercise self-control, they should marry. For it is better to marry than to be aflame with passion.
  • RV

    But if they have not continency, let them marry: for it is better to marry than to burn.
  • RSV

    But if they cannot exercise self-control, they should marry. For it is better to marry than to be aflame with passion.
  • NKJV

    but if they cannot exercise self-control, let them marry. For it is better to marry than to burn with passion.
  • MKJV

    But if they do not have self-control, let them marry; for it is better to marry than to burn.
  • AKJV

    But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.
  • NRSV

    But if they are not practicing self-control, they should marry. For it is better to marry than to be aflame with passion.
  • NIV

    But if they cannot control themselves, they should marry, for it is better to marry than to burn with passion.
  • NIRV

    But if you can't control yourselves, you should get married. It is better to get married than to burn with sexual longing.
  • NLT

    But if they can't control themselves, they should go ahead and marry. It's better to marry than to burn with lust.
  • MSG

    But if they can't manage their desires and emotions, they should by all means go ahead and get married. The difficulties of marriage are preferable by far to a sexually tortured life as a single.
  • GNB

    But if you cannot restrain your desires, go ahead and marry---it is better to marry than to burn with passion.
  • NET

    But if they do not have self-control, let them get married. For it is better to marry than to burn with sexual desire.
  • ERVEN

    But if you cannot control your body, then you should marry. It is better to marry than to burn with sexual desire.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References